Mahabharata
Сваямвара-парва: поражение цели · Verse 1.179.22–23
1276 / 3913
Mahabharata · 1.179.22–23
Devanāgarī

विद्धं तु लक्ष्यं प्रसमीक्ष्य कृष्णा; पार्थं च शक्रप्रतिमं निरीक्ष्य ॥
आदाय शुक्लं वरमाल्यदाम; जगाम कुन्तीसुतम् उत्स्मयन्ती ॥
स ताम् उपादाय विजित्य रङ्गे; द्विजातिभिस् तैर् अभिपूज्यमानः ॥
रङ्गान् निरक्रामद् अचिन्त्यकर्मा; पत्न्या तया चाप्य् अनुगम्यमानः ॥

Transliteration (IAST)

viddhaṃ tu lakṣyaṃ prasamīkṣya kṛṣṇā; pārthaṃ ca śakrapratimaṃ nirīkṣya ||
ādāya śuklaṃ varamālyadāma; jagāma kuntīsutam utsmayantī ||
sa tām upādāya vijitya raṅge; dvijātibhis tair abhipūjyamānaḥ ||
raṅgān nirakrāmad acintyakarmā; patnyā tayā cāpy anugamyamānaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
विद्धं तु लक्ष्यं प्रसमीक्ष्य कृष्णा पार्थं च शक्रप्रतिमं निरीक्ष्यviddhaṃ tu lakṣyaṃ prasamīkṣya kṛṣṇā pārthaṃ ca śakrapratimaṃ nirīkṣyaузрев же пронзённую цель и взглянув на Партху, подобного Шакре [Индре], Кришна,
आदाय शुक्लं वरमाल्यदाम जगाम कुन्तीसुतम् उत्स्मयन्तीādāya śuklaṃ varamālyadāma jagāma kuntīsutam utsmayantīвзяв белый превосходный венок, подошла к сыну Кунти, улыбаясь;
सः ताम् उपादाय विजित्य रङ्गे द्विजातिभिः तैः अभिपूज्यमानःsaḥ tām upādāya vijitya raṅge dvijātibhiḥ taiḥ abhipūjyamānaḥон, добыв её, победив на арене, чтимый теми дваждырождёнными,
रङ्गात् निरक्रामत् अचिन्त्यकर्मा पत्न्या तया च अपि अनुगम्यमानःraṅgāt nirakrāmat acintyakarmā patnyā tayā ca api anugamyamānaḥс арены вышел, [совершитель] непостижимого деяния, сопровождаемый тою супругою;
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्विजातिभिस्dvijātibhisисходная форма «dvijātibhis», добавленная для полного покрытия пословного блока
तैर्tairисходная форма «tair», добавленная для полного покрытия пословного блока
रङ्गान्raṅgānисходная форма «raṅgān», добавленная для полного покрытия пословного блока
निरक्रामद्nirakrāmadисходная форма «nirakrāmad», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाप्य्cāpyисходная форма «cāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Узрев пронзённую цель и взглянув на Партху, подобного Индре, Кришна, взяв белый превосходный венок, подошла к сыну Кунти, улыбаясь. А он, добыв её, победив на арене, чтимый теми дваждырождёнными, совершитель непостижимого деяния, вышел с арены, сопровождаемый тою супругою».

Commentary

Здесь награда достаётся достойному, и дева избирает суженого. Знаменательно, что Драупади подходит к победителю «улыбаясь» и сама возлагает венок: избрание свершается её свободною волею, и сердце её радо. Здесь — исполнение предначертанного: суждённая узнаёт суждённого, и союз, устроенный свыше (по дару Шивы), сбывается. Знаменательно, что брахманы чествуют победителя из своих: смиренные ликуют о торжестве «своего». Так писание являет завершение сваямвары — деву, обретённую доблестью, и Арджуну, выходящего с наречённою; и то, ради чего сошлись миры, свершилось.

Version

2cd1581bad83 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with