विद्धं तु लक्ष्यं प्रसमीक्ष्य कृष्णा; पार्थं च शक्रप्रतिमं निरीक्ष्य ॥
आदाय शुक्लं वरमाल्यदाम; जगाम कुन्तीसुतम् उत्स्मयन्ती ॥
स ताम् उपादाय विजित्य रङ्गे; द्विजातिभिस् तैर् अभिपूज्यमानः ॥
रङ्गान् निरक्रामद् अचिन्त्यकर्मा; पत्न्या तया चाप्य् अनुगम्यमानः ॥
viddhaṃ tu lakṣyaṃ prasamīkṣya kṛṣṇā; pārthaṃ ca śakrapratimaṃ nirīkṣya ||
ādāya śuklaṃ varamālyadāma; jagāma kuntīsutam utsmayantī ||
sa tām upādāya vijitya raṅge; dvijātibhis tair abhipūjyamānaḥ ||
raṅgān nirakrāmad acintyakarmā; patnyā tayā cāpy anugamyamānaḥ ||
«Узрев пронзённую цель и взглянув на Партху, подобного Индре, Кришна, взяв белый превосходный венок, подошла к сыну Кунти, улыбаясь. А он, добыв её, победив на арене, чтимый теми дваждырождёнными, совершитель непостижимого деяния, вышел с арены, сопровождаемый тою супругою».
2cd1581bad83 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь награда достаётся достойному, и дева избирает суженого. Знаменательно, что Драупади подходит к победителю «улыбаясь» и сама возлагает венок: избрание свершается её свободною волею, и сердце её радо. Здесь — исполнение предначертанного: суждённая узнаёт суждённого, и союз, устроенный свыше (по дару Шивы), сбывается. Знаменательно, что брахманы чествуют победителя из своих: смиренные ликуют о торжестве «своего». Так писание являет завершение сваямвары — деву, обретённую доблестью, и Арджуну, выходящего с наречённою; и то, ради чего сошлись миры, свершилось.