Mahabharata · 1.180.21
॥
Devanāgarī
यौ तौ कुमाराव् इव कार्त्तिकेयौ; द्वाव् अश्विनेयाव् इति मे प्रतर्कः ॥
मुक्ता हि तस्माज् जतुवेश्मदाहान्; मया श्रुताः पाण्डुसुताः पृथा च ॥
Transliteration (IAST)
yau tau kumārāv iva kārttikeyau; dvāv aśvineyāv iti me pratarkaḥ ||
muktā hi tasmāj jatuveśmadāhān; mayā śrutāḥ pāṇḍusutāḥ pṛthā ca ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यौ तौ कुमारौ इव कार्त्तिकेयौ द्वौ अश्विनेयौ इति मे प्रतर्कःyau tau kumārau iva kārttikeyau dvau aśvineyau iti me pratarkaḥ«те двое юношей, словно [двойники] Карттикеи, — оба сыновья Ашвинов, [таково] моё разумение;
मुक्ताः हि तस्मात् जतुवेश्मदाहात् मया श्रुताः पाण्डुसुताः पृथा चmuktāḥ hi tasmāt jatuveśmadāhāt mayā śrutāḥ pāṇḍusutāḥ pṛthā caибо избавленными от того сожжения смоляного дома слышал я сынов Панду и Притху»;
कुमाराव्kumārāvисходная форма «kumārāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्वाव्dvāvисходная форма «dvāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अश्विनेयाव्aśvineyāvисходная форма «aśvineyāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
मुक्ताmuktāисходная форма «muktā», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माज्tasmājисходная форма «tasmāj», добавленная для полного покрытия пословного блока
जतुवेश्मदाहान्jatuveśmadāhānисходная форма «jatuveśmadāhān», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Те двое юношей, словно двойники Карттикеи, — оба сыновья Ашвинов, таково моё разумение; ибо я слышал, что сыны Панду и Притха избавились от того сожжения смоляного дома».
Commentary
Version
1be10a79ddbf · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь открывается, что Кришна давно ведал об их спасении. Знаменательно, что Он, помня весть об избавлении Пандавов из смоляного дома, [теперь] лишь узнаёт их воочию: Господь не терял из виду Своих и в их сокрытии. Здесь — промыслительное попечение Кришны: даже когда мир мнит преданных погибшими, Он знает их живыми. Так писание являет, что от Господа не сокрыта судьба Его людей; и узнавание Пандавов лишь подтверждает то, что Он ведал и прежде.