SanskritIASTMeaning
यः एषः वृक्षं तरसा अवरुज्य राज्ञां विकारे सहसा निवृत्तःyaḥ eṣaḥ vṛkṣaṃ tarasā avarujya rājñāṃ vikāre sahasā nivṛttaḥтот, кто, стремительно вырвав дерево, разом обратился на смятение царей, —
वृकोदरः न अन्यः इह एतत् अद्य कर्तुं समर्थः भुवि मर्त्यधर्माvṛkodaraḥ na anyaḥ iha etat adya kartuṃ samarthaḥ bhuvi martyadharmāэто Врикодара [Бхима]; никто иной на земле, смертной природы, ныне не способен на это;
यः असौ पुरस्तात् कमलायताक्षः तनुः महासिंहगतिः विनीतःyaḥ asau purastāt kamalāyatākṣaḥ tanuḥ mahāsiṃhagatiḥ vinītaḥтот, кто прежде [вышел], с очами, [как] лепестки лотоса, стройный, с поступью великого льва, благонравный,
गौरः प्रलम्बोज्ज्वलचारुघोणः विनिःसृतः सः अच्युत धर्मराजःgauraḥ pralambojjvalacārughoṇaḥ viniḥsṛtaḥ saḥ acyuta dharmarājaḥсветлый, с прямым, блестящим, прекрасным носом, удалившийся, — это, о неколебимый [Баларама], царь Дхармы [Юдхиштхира];
यyaисходная форма «ya», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषeṣaисходная форма «eṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तरसावरुज्यtarasāvarujyaисходная форма «tarasāvarujya», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृकोदरोvṛkodaroисходная форма «vṛkodaro», добавленная для полного покрытия пословного блока
नान्यnānyaисходная форма «nānya», добавленная для полного покрытия пословного блока
इहैतद्ihaitadисходная форма «ihaitad», добавленная для полного покрытия пословного блока
समर्थोsamarthoисходная форма «samartho», добавленная для полного покрытия пословного блока
योyoисходная форма «yo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽसौ'sauисходная форма «'sau», добавленная для полного покрытия пословного блока
कमलायताक्षस्kamalāyatākṣasисходная форма «kamalāyatākṣas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तनुर्tanurисходная форма «tanur», добавленная для полного покрытия пословного блока
महासिंहगतिर्mahāsiṃhagatirисходная форма «mahāsiṃhagatir», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रलम्बोज्ज्वलचारुघोणोpralambojjvalacārughoṇoисходная форма «pralambojjvalacārughoṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽच्युत'cyutaисходная форма «'cyuta», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь Господь распознаёт каждого из братьев по их приметам. Знаменательно, сколь точно ведает Кришна Своих: одного по несравненной силе, другого — по благородной поступи и стати; ни единый не сокрыт от Него. Здесь открывается, что Господь знает каждого преданного в его особости: Он не смешивает их, но различает любящим взором. Так писание являет всеведущую близость Кришны к Пандавам; и под покровом рубища Он узнаёт всех — и силача, и царя дхармы.