Mahabharata
Сваямвара-парва: гнев царей · Verse 1.180.5–6
1279 / 3875
Mahabharata · 1.180.5–6
Devanāgarī

अस्मिन् राजसमावाये देवानाम् इव संनये ॥
किम् अयं सदृशं कं चिन् नृपतिं नैव दृष्टवान् ॥
न च विप्रेष्व् अधीकारो विद्यते वरणं प्रति ॥
स्वयंवरः क्षत्रियाणाम् इतीयं प्रथिता श्रुतिः ॥

Transliteration (IAST)

asmin rājasamāvāye devānām iva saṃnaye ||
kim ayaṃ sadṛśaṃ kaṃ cin nṛpatiṃ naiva dṛṣṭavān ||
na ca vipreṣv adhīkāro vidyate varaṇaṃ prati ||
svayaṃvaraḥ kṣatriyāṇām itīyaṃ prathitā śrutiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अस्मिन् राजसमावाये देवानाम् इव संनयेasmin rājasamāvāye devānām iva saṃnaye«в этом собрании царей, как в сонме богов,
किम् अयं सदृशं कं चित् नृपतिं न एव दृष्टवान्kim ayaṃ sadṛśaṃ kaṃ cit nṛpatiṃ na eva dṛṣṭavānнеужели он не увидел ни одного достойного [Драупади] царя?
न च विप्रेषु अधीकारः विद्यते वरणं प्रतिna ca vipreṣu adhīkāraḥ vidyate varaṇaṃ pratiи нет у випр права на избрание [невесты]:
स्वयंवरः क्षत्रियाणाम् इति इयं प्रथिता श्रुतिःsvayaṃvaraḥ kṣatriyāṇām iti iyaṃ prathitā śrutiḥ«сваямвара — для кшатриев» — таково известное предание;
चिन्cinисходная форма «cin», добавленная для полного покрытия пословного блока
नैवnaivaисходная форма «naiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
विप्रेष्व्vipreṣvисходная форма «vipreṣv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अधीकारोadhīkāroисходная форма «adhīkāro», добавленная для полного покрытия пословного блока
इतीयंitīyaṃисходная форма «itīyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«В этом собрании царей, как в сонме богов, неужели он не увидел ни одного достойного Драупади царя? И нет у випр права на избрание невесты: „Сваямвара — для кшатриев“ — таково известное предание».

Commentary

Здесь гнев рядится в довод [мнимого] закона. Знаменательно, что цари ссылаются на обычай — «сваямвара для кшатриев», — дабы оправдать свою обиду: уязвлённое самолюбие охотно прикрывается правилом. В этом видно, как закон обращают в орудие гордыни: довод приводится не ради правды, а в защиту попранного тщеславия. Знаменательно и слепота их: пред ними — победитель, доблестью добывший деву по самому условию состязания. Так писание являет, как страсть искажает рассуждение; и закон, призванный на помощь спеси, лишь прикрывает её неправоту.

Version

3ef222823da8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with