Mahabharata
Сваямвара-парва: гнев царей · Verse 1.180.17–18
1285 / 3994
Mahabharata · 1.180.17–18
Devanāgarī

तत् प्रेक्ष्य कर्मातिमनुष्यबुद्धेर्; जिष्णोः सहभ्रातुर् अचिन्त्यकर्मा ॥
दामोदरो भ्रातरम् उग्रवीर्यं; हलायुधं वाक्यम् इदं बभाषे ॥
य एष मत्तर्षभतुल्यगामी; महद् धनुः कर्षति तालमात्रम् ॥
एषो ऽर्जुनो नात्र विचार्यम् अस्ति; यद्य् अस्मि संकर्षण वासुदेवः ॥

Transliteration (IAST)

tat prekṣya karmātimanuṣyabuddher; jiṣṇoḥ sahabhrātur acintyakarmā ||
dāmodaro bhrātaram ugravīryaṃ; halāyudhaṃ vākyam idaṃ babhāṣe ||
ya eṣa mattarṣabhatulyagāmī; mahad dhanuḥ karṣati tālamātram ||
eṣo 'rjuno nātra vicāryam asti; yady asmi saṃkarṣaṇa vāsudevaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत् प्रेक्ष्य कर्म अतिमनुष्यबुद्धेः जिष्णोः सहभ्रातुः अचिन्त्यकर्माtat prekṣya karma atimanuṣyabuddheḥ jiṣṇoḥ sahabhrātuḥ acintyakarmāузрев то деяние сверхчеловечески-разумного Джишну [Арджуны] с братом, [сам] непостижимый деяниями,
दामोदरः भ्रातरम् उग्रवीर्यं हलायुधं वाक्यम् इदं बभाषेdāmodaraḥ bhrātaram ugravīryaṃ halāyudhaṃ vākyam idaṃ babhāṣeДамодара [Кришна] брату Халаюдхе [Балараме], грозному доблестью, сказал это слово:
यः एषः मत्तर्षभतुल्यगामी महत् धनुः कर्षति तालमात्रम्yaḥ eṣaḥ mattarṣabhatulyagāmī mahat dhanuḥ karṣati tālamātram«тот, кто ступает, как разъярённый бык, [и] натягивает великий лук в [рост] пальмы, —
एषः अर्जुनः न अत्र विचार्यम् अस्ति यदि अस्मि संकर्षण वासुदेवःeṣaḥ arjunaḥ na atra vicāryam asti yadi asmi saṃkarṣaṇa vāsudevaḥэто Арджуна; нет в том сомнения, [столь же верно,] как то, что я, о Санкаршана [Баларама], — Васудева;
कर्मातिमनुष्यबुद्धेर्karmātimanuṣyabuddherисходная форма «karmātimanuṣyabuddher», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहभ्रातुर्sahabhrāturисходная форма «sahabhrātur», добавленная для полного покрытия пословного блока
दामोदरोdāmodaroисходная форма «dāmodaro», добавленная для полного покрытия пословного блока
yaисходная форма «ya», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषeṣaисходная форма «eṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
महद्mahadисходная форма «mahad», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषोeṣoисходная форма «eṣo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽर्जुनो'rjunoисходная форма «'rjuno», добавленная для полного покрытия пословного блока
नात्रnātraисходная форма «nātra», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्य्yadyисходная форма «yady», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Кришна сказал [Балараме]: «Узрев то деяние сверхчеловечески-разумного Джишну с братом, Дамодара сказал брату Халаюдхе, грозному доблестью, это слово: „Тот, кто ступает, как разъярённый бык, и натягивает великий лук в рост пальмы, — это Арджуна; нет в том сомнения, столь же верно, как то, что я, о Санкаршана, — Васудева“».

Commentary

Здесь Господь узнаёт Своего по самому деянию. Знаменательно, сколь твёрдо ручательство Кришны: «это Арджуна, столь же верно, как то, что я — Васудева» — Он не гадает, а знает. Здесь явлено всеведение Господа о Своих преданных: где иные дивятся неведомому брахману, Он называет его по имени. Так писание являет узнавание Кришною Своего друга Арджуны; и подвиг, изумивший всех, для Него — лишь знак, по коему Он узнаёт любимого.

Version

2d51f036920b · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with