Mahabharata · 1.181.21
॥
Devanāgarī
एवम् उक्तस् तु राधेयो युद्धात् कर्णो न्यवर्तत ॥
ब्रह्मं तेजस् तदाजय्यं मन्यमानो महारथः ॥
Transliteration (IAST)
evam uktas tu rādheyo yuddhāt karṇo nyavartata ||
brahmaṃ tejas tadājayyaṃ manyamāno mahārathaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः तु राधेयः युद्धात् कर्णः न्यवर्ततevam uktaḥ tu rādheyaḥ yuddhāt karṇaḥ nyavartataтак [отвечённый], Радхея Карна отступил от боя,
ब्रह्मं तेजः तत् अजय्यं मन्यमानः महारथःbrahmaṃ tejaḥ tat ajayyaṃ manyamānaḥ mahārathaḥсочтя ту брахмическую мощь непобедимою, великий колесничий;
Translation
«Так отвечённый, Радхея Карна отступил от боя, сочтя ту брахмическую мощь непобедимою, великий колесничий».
Commentary
Version
4ed3f43b4a1b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Карна отступает пред мнимою мощью брахмана. Знаменательно, что он, считая «брахмическую мощь непобедимою», уклоняется от боя: почтение к силе Брахмана удерживает даже неустрашимого. Здесь являет себя невольное смирение пред духовным: Карна отступает не из страха пред человеком, а пред превосходством, какое чтит. Знаменательно и сокрытое: он отступает пред самим Арджуною, мня его брахманом. Так писание являет, что и гордый склоняется пред высшим; и Карна, отступив, [неведомо для себя] уступает суждённому сопернику.