Mahabharata · 1.181.32
॥
Devanāgarī
तत् कर्म भीमस्य समीक्ष्य कृष्णः; कुन्तीसुतौ तौ परिशङ्कमानः ॥
निवारयाम् आस महीपतींस् तान्; धर्मेण लब्धेत्य् अनुनीय सर्वान् ॥
Transliteration (IAST)
tat karma bhīmasya samīkṣya kṛṣṇaḥ; kuntīsutau tau pariśaṅkamānaḥ ||
nivārayām āsa mahīpatīṃs tān; dharmeṇa labdhety anunīya sarvān ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत् कर्म भीमस्य समीक्ष्य कृष्णः कुन्तीसुतौ तौ परिशङ्कमानःtat karma bhīmasya samīkṣya kṛṣṇaḥ kuntīsutau tau pariśaṅkamānaḥузрев то деяние Бхимы, Кришна, заподозрив [в них] двух сынов Кунти,
निवारयाम् आस महीपतीन् तान् धर्मेण लब्धा इति अनुनीय सर्वान्nivārayām āsa mahīpatīn tān dharmeṇa labdhā iti anunīya sarvānудержал тех владык земли, увещевая всех: «по дхарме [она] добыта»;
Translation
«Узрев то деяние Бхимы, Кришна, заподозрив в них двух сынов Кунти, удержал тех владык земли, увещевая всех: „По дхарме она добыта“».
Commentary
Version
e61db227f1ef · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь умиротворяет распрю единым словом правды. Знаменательно, что Кришна гасит готовую вспыхнуть брань доводом дхармы: «она добыта по закону» — где правда, там нет места притязанию. Здесь сияет миротворящая мудрость Господа: Он не разжигает, а гасит вражду, утверждая справедливость. Так писание являет Кришну хранителем дхармы и мира; и Его слово отводит кровопролитие, признав законность победы Арджуны.