Mahabharata
Вайвахика-парва: соглядатайство Дхриштадьюмны · Verse 1.184.7
1326 / 3756
Mahabharata · 1.184.7
Devanāgarī

सा हृष्टरूपैव तु राजपुत्री; तस्या वचः साध्व् अविशङ्कमाना ॥
यथावद् उक्तं प्रचकार साध्वी; ते चापि सर्वे ऽभ्यवजह्रुर् अन्नम् ॥

Transliteration (IAST)

sā hṛṣṭarūpaiva tu rājaputrī; tasyā vacaḥ sādhv aviśaṅkamānā ||
yathāvad uktaṃ pracakāra sādhvī; te cāpi sarve 'bhyavajahrur annam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सा हृष्टरूपा एव तु राजपुत्री तस्याः वचः साधु अविशङ्कमानाsā hṛṣṭarūpā eva tu rājaputrī tasyāḥ vacaḥ sādhu aviśaṅkamānāта царевна, радостная, не сомневаясь в добром слове её,
यथावत् उक्तं प्रचकार साध्वी ते च अपि सर्वे अभ्यवजह्रुः अन्नम्yathāvat uktaṃ pracakāra sādhvī te ca api sarve abhyavajahruḥ annamкак сказано, исполнила, добродетельная; и все они вкусили пищу;
Translation

«Та царевна, радостная, не сомневаясь в добром слове её, как сказано, исполнила, добродетельная; и все они вкусили пищу».

Commentary

Здесь царская дочь радостно служит в убогом доме. Знаменательно, что Драупади, дева царского рода, без колебания исполняет волю свекрови, раздавая и деля скудную снедь: новая сноха являет смирение и послушание с первого же дня. Истинное благородство не гнушается служения: рождённая в неге, она радостно служит в нищете. Так писание являет добронравие Драупади; и её безропотная служба — добрый залог согласия в семье.

Version

a7935e297277 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with