Mahabharata · 1.186.3
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
ततः प्रयाताः कुरुपुंगवास् ते; पुरोहितं तं प्रथमं प्रयाप्य ॥
आस्थाय यानानि महान्ति तानि; कुन्ती च कृष्णा च सहैव याते ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ prayātāḥ kurupuṃgavās te; purohitaṃ taṃ prathamaṃ prayāpya ||
āsthāya yānāni mahānti tāni; kuntī ca kṛṣṇā ca sahaiva yāte ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः प्रयाताः कुरुपुंगवाः ते पुरोहितं तं प्रथमं प्रयाप्यtataḥ prayātāḥ kurupuṃgavāḥ te purohitaṃ taṃ prathamaṃ prayāpyaтогда те быки-Куру тронулись в путь, отправив того пурохиту вперёд;
आस्थाय यानानि महान्ति तानि कुन्ती च कृष्णा च सह एव यातेāsthāya yānāni mahānti tāni kuntī ca kṛṣṇā ca saha eva yāteвзойдя на те большие повозки, и Кунти, и Кришна вместе [с ними] поехали;
Translation
Вайшампаяна сказал: «Тогда те быки-Куру тронулись в путь, отправив пурохиту вперёд; взойдя на те большие повозки, и Кунти, и Кришна поехали вместе с ними».
Commentary
Version
cac0c41f2318 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь и в выезде блюдётся подобающий чин. Знаменательно, что пурохиту отправляют вперёд: брахман-жрец идёт впереди как благословение пути. Здесь — почтение к священному наставнику, отверзающему дорогу. Так писание являет благочестивый порядок шествия; и Пандавы движутся к Друпаде, предводимые святым.