Mahabharata
Вайвахика-парва: испытание вещами · Verse 1.186.4–6
1351 / 3756
Mahabharata · 1.186.4–6
Devanāgarī

श्रुत्वा तु वाक्यानि पुरोहितस्य; यान्य् उक्तवान् भारत धर्मराजः ॥
जिज्ञासयैवाथ कुरूत्तमानां; द्रव्याण्य् अनेकान्य् उपसंजहार ॥
फलानि माल्यानि सुसंस्कृतानि; चर्माणि वर्माणि तथासनानि ॥
गाश् चैव राजन्न् अथ चैव रज्जूर्; द्रव्याणि चान्यानि कृषीनिमित्तम् ॥
अन्येषु शिल्पेषु च यान्य् अपि स्युः; सर्वाणि कॢप्तान्य् अखिलेन तत्र ॥
क्रीडानिमित्तानि च यानि तानि; सर्वाणि तत्रोपजहार राजा ॥

Transliteration (IAST)

śrutvā tu vākyāni purohitasya; yāny uktavān bhārata dharmarājaḥ ||
jijñāsayaivātha kurūttamānāṃ; dravyāṇy anekāny upasaṃjahāra ||
phalāni mālyāni susaṃskṛtāni; carmāṇi varmāṇi tathāsanāni ||
gāś caiva rājann atha caiva rajjūr; dravyāṇi cānyāni kṛṣīnimittam ||
anyeṣu śilpeṣu ca yāny api syuḥ; sarvāṇi kḷptāny akhilena tatra ||
krīḍānimittāni ca yāni tāni; sarvāṇi tatropajahāra rājā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
श्रुत्वा तु वाक्यानि पुरोहितस्य यानि उक्तवान् भारत धर्मराजःśrutvā tu vākyāni purohitasya yāni uktavān bhārata dharmarājaḥуслышав же слова пурохиты — те, что молвил, о Бхарата, Царь дхармы [Юдхиштхира], —
जिज्ञासया एव अथ कुरूत्तमानां द्रव्याणि अनेकानि उपसंजहारjijñāsayā eva atha kurūttamānāṃ dravyāṇi anekāni upasaṃjahāra[Друпада] затем, лишь дабы испытать лучших из Куру, собрал многие вещи:
फलानि माल्यानि सुसंस्कृतानि चर्माणि वर्माणि तथा आसनानिphalāni mālyāni susaṃskṛtāni carmāṇi varmāṇi tathā āsanāniплоды, венки, искусно убранные, кожи, доспехи, а также сиденья,
गाः च एव राजन् अथ च एव रज्जूः द्रव्याणि च अन्यानि कृषीनिमित्तम्gāḥ ca eva rājan atha ca eva rajjūḥ dravyāṇi ca anyāni kṛṣīnimittamи коров, о царь, и верёвки, и иные вещи для пахоты,
अन्येषु शिल्पेषु च यानि अपि स्युः सर्वाणि कॢप्तानि अखिलेन तत्रanyeṣu śilpeṣu ca yāni api syuḥ sarvāṇi kḷptāni akhilena tatraи что только есть в иных ремёслах — всё приготовлено там сполна,
क्रीडानिमित्तानि च यानि तानि सर्वाणि तत्र उपजहार राजाkrīḍānimittāni ca yāni tāni sarvāṇi tatra upajahāra rājāи какие есть вещи для забавы — все их там выставил царь;
Translation

«Услышав слова пурохиты, те, что молвил Царь дхармы Юдхиштхира, Друпада затем, лишь дабы испытать лучших из Куру, собрал многие вещи: плоды, искусно убранные венки, кожи, доспехи и сиденья, и коров, о царь, и верёвки, и иные вещи для пахоты, и всё, что есть в иных ремёслах, — всё приготовлено там сполна, — и какие есть вещи для забавы, все их там выставил царь».

Commentary

Здесь царь измышляет хитрое испытание, дабы распознать сословие гостей. Знаменательно, что Друпада выкладывает вещи всех укладов — пахоты, ремёсел, забав и брани: к чему потянется человек, то и обличит его природу. Здесь — древнее понимание, что свабхава [врождённая природа] влечёт каждого к сродному ему: склонность сердца вернее слов. Так писание являет мудрую уловку Друпады; и расставленные вещи станут безмолвным вопрошанием о сути пришельцев.

Version

ad5d87c4965a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with