श्रुत्वा तु वाक्यानि पुरोहितस्य; यान्य् उक्तवान् भारत धर्मराजः ॥
जिज्ञासयैवाथ कुरूत्तमानां; द्रव्याण्य् अनेकान्य् उपसंजहार ॥
फलानि माल्यानि सुसंस्कृतानि; चर्माणि वर्माणि तथासनानि ॥
गाश् चैव राजन्न् अथ चैव रज्जूर्; द्रव्याणि चान्यानि कृषीनिमित्तम् ॥
अन्येषु शिल्पेषु च यान्य् अपि स्युः; सर्वाणि कॢप्तान्य् अखिलेन तत्र ॥
क्रीडानिमित्तानि च यानि तानि; सर्वाणि तत्रोपजहार राजा ॥
śrutvā tu vākyāni purohitasya; yāny uktavān bhārata dharmarājaḥ ||
jijñāsayaivātha kurūttamānāṃ; dravyāṇy anekāny upasaṃjahāra ||
phalāni mālyāni susaṃskṛtāni; carmāṇi varmāṇi tathāsanāni ||
gāś caiva rājann atha caiva rajjūr; dravyāṇi cānyāni kṛṣīnimittam ||
anyeṣu śilpeṣu ca yāny api syuḥ; sarvāṇi kḷptāny akhilena tatra ||
krīḍānimittāni ca yāni tāni; sarvāṇi tatropajahāra rājā ||
«Услышав слова пурохиты, те, что молвил Царь дхармы Юдхиштхира, Друпада затем, лишь дабы испытать лучших из Куру, собрал многие вещи: плоды, искусно убранные венки, кожи, доспехи и сиденья, и коров, о царь, и верёвки, и иные вещи для пахоты, и всё, что есть в иных ремёслах, — всё приготовлено там сполна, — и какие есть вещи для забавы, все их там выставил царь».
ad5d87c4965a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь царь измышляет хитрое испытание, дабы распознать сословие гостей. Знаменательно, что Друпада выкладывает вещи всех укладов — пахоты, ремёсел, забав и брани: к чему потянется человек, то и обличит его природу. Здесь — древнее понимание, что свабхава [врождённая природа] влечёт каждого к сродному ему: склонность сердца вернее слов. Так писание являет мудрую уловку Друпады; и расставленные вещи станут безмолвным вопрошанием о сути пришельцев.