Mahabharata
Вайвахика-парва: испытание вещами · Verse 1.186.9
1353 / 3756
Mahabharata · 1.186.9
Devanāgarī

कुन्ती तु कृष्णां परिगृह्य साध्वीम्; अन्तःपुरं द्रुपदस्याविवेष ॥
स्त्रियश् च तां कौरवराजपत्नीं; प्रत्यर्चयां चक्रुर् अदीनसत्त्वाः ॥

Transliteration (IAST)

kuntī tu kṛṣṇāṃ parigṛhya sādhvīm; antaḥpuraṃ drupadasyāviveṣa ||
striyaś ca tāṃ kauravarājapatnīṃ; pratyarcayāṃ cakrur adīnasattvāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कुन्ती तु कृष्णां परिगृह्य साध्वीम् अन्तःपुरं द्रुपदस्य आविवेषkuntī tu kṛṣṇāṃ parigṛhya sādhvīm antaḥpuraṃ drupadasya āviveṣaКунти же, взяв добродетельную Кришну, вошла во внутренние покои Друпады;
स्त्रियः च तां कौरवराजपत्नीं प्रत्यर्चयां चक्रुः अदीनसत्त्वाःstriyaḥ ca tāṃ kauravarājapatnīṃ pratyarcayāṃ cakruḥ adīnasattvāḥи жёны почтили ту супругу Кауравского царя [невесту], [сами] неробкие духом;
Translation

«Кунти же, взяв добродетельную Кришну, вошла во внутренние покои Друпады; и жёны почтили ту супругу Кауравского рода, сами неробкие духом».

Commentary

Здесь невестку с почётом вводят в женскую половину. Знаменательно, что Кунти сама ведёт Драупади и жёны её чтят: новую жену принимают в лоно рода с честью. Здесь — добрый лад дома, где старшая вводит младшую под покров семьи. Так писание являет почтительный приём невесты; и Драупади обретает место средь жён Куру.

Version

574b1e8a7b5e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with