रथाश्ववर्माणि च भानुमन्ति; खड्गा महान्तो ऽश्वरथाश् च चित्राः ॥
धनूंषि चाग्र्याणि शराश् च मुख्याः; शक्त्यृष्टयः काञ्चनभूषिताश् च ॥
प्रासा भुशुण्ड्यश् च परश्वधाश् च; सांग्रामिकं चैव तथैव सर्वम् ॥
शय्यासनान्य् उत्तमसंस्कृतानि; तथैव चासन् विविधानि तत्र ॥
rathāśvavarmāṇi ca bhānumanti; khaḍgā mahānto 'śvarathāś ca citrāḥ ||
dhanūṃṣi cāgryāṇi śarāś ca mukhyāḥ; śaktyṛṣṭayaḥ kāñcanabhūṣitāś ca ||
prāsā bhuśuṇḍyaś ca paraśvadhāś ca; sāṃgrāmikaṃ caiva tathaiva sarvam ||
śayyāsanāny uttamasaṃskṛtāni; tathaiva cāsan vividhāni tatra ||
«И сияющие доспехи для колесниц и коней, большие мечи, и разные конные колесницы, превосходные луки и отборные стрелы, копья и пики в золоте, дротики, бхушунди, секиры и всё прочее боевое снаряжение, и ложа и сиденья, отменно убранные, разнообразные, были там же».
49cae0a28e1e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь среди прочего расставлено и оружие — приманка для кшатрия. Знаменательно, что блестящее боевое снаряжение положено наряду с орудиями труда и забав: оно манит того, в ком воинский дух. Испытание это праведно — оно не неволит, а лишь даёт сердцу самому явить себя в свободном выборе. Так писание являет полноту искуса; и оружие ждёт руки, для коей оно сродно.