Mahabharata · 1.187.21
॥
Devanāgarī
द्रुपद उवाच
भवान् वा विधिवत् पाणिं गृह्णातु दुहितुर् मम ॥
यस्य वा मन्यसे वीर तस्य कृष्णाम् उपादिश ॥
Transliteration (IAST)
drupada uvāca
bhavān vā vidhivat pāṇiṃ gṛhṇātu duhitur mama ||
yasya vā manyase vīra tasya kṛṣṇām upādiśa ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भवान् वा विधिवत् पाणिं गृह्णातु दुहितुः ममbhavān vā vidhivat pāṇiṃ gṛhṇātu duhituḥ mama«либо ты сам по уставу прими руку дочери моей,
यस्य वा मन्यसे वीर तस्य कृष्णाम् उपादिशyasya vā manyase vīra tasya kṛṣṇām upādiśaлибо кому сочтёшь [достойным], о герой, тому и предназначь Кришну»;
Translation
Друпада сказал: «Либо ты сам по уставу прими руку дочери моей, либо кому сочтёшь достойным, о герой, тому и предназначь Кришну».
Commentary
Version
5e63098e9979 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь отец великодушно вверяет выбор старшему. Знаменательно, что Друпада, не настаивая на Арджуне, отдаёт решение Юдхиштхире: он доверяет рассуждению праведного главы рода. Здесь — смирение и доверие тестя к будущей семье дочери. Так писание являет уступчивость Друпады; и это доверие вызовет к жизни ответ, какого он не ждал.