Mahabharata
Вайвахика-парва: совет Вьясы о дхарме · Verse 1.188.17
1381 / 3756
Mahabharata · 1.188.17
Devanāgarī

कुन्त्य् उवाच
एवम् एतद् यथाहायं धर्मचारी युधिष्ठिरः ॥
अनृतान् मे भयं तीव्रं मुच्येयम् अनृतात् कथम् ॥

Transliteration (IAST)

kunty uvāca
evam etad yathāhāyaṃ dharmacārī yudhiṣṭhiraḥ ||
anṛtān me bhayaṃ tīvraṃ mucyeyam anṛtāt katham ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् एतत् यथा आह अयं धर्मचारी युधिष्ठिरःevam etat yathā āha ayaṃ dharmacārī yudhiṣṭhiraḥ«так это, как говорит этот дхармолюбивый Юдхиштхира;
अनृतात् मे भयं तीव्रं मुच्येयम् अनृतात् कथम्anṛtāt me bhayaṃ tīvraṃ mucyeyam anṛtāt kathamот неправды у меня сильный страх; как избавиться мне от неправды?»
Translation

Кунти сказала: «Так это, как говорит этот дхармолюбивый Юдхиштхира; от неправды у меня сильный страх — как избавиться мне от неправды?»

Commentary

Здесь мать страшится не позора, а неправды. Знаменательно, что тревога Кунти — не о людской молве, но о том, как бы её невольное слово не оказалось ложью: для праведной души ложь страшнее укора. В этом — высота сатьи, ставимой выше собственного спокойствия. Так писание являет совестливость Кунти; и её страх неправды побуждает мудреца дать разрешение.

Version

c7965efed454 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with