Mahabharata · 1.189.28
॥
Devanāgarī
व्यास उवाच
एतच् छ्रुत्वा वज्रपाणिर् वचस् तु; देवश्रेष्ठं पुनर् एवेदम् आह ॥
वीर्येणाहं पुरुषं कार्यहेतोर्; दद्याम् एषां पञ्चमं मत्प्रसूतम् ॥
Transliteration (IAST)
vyāsa uvāca
etac chrutvā vajrapāṇir vacas tu; devaśreṣṭhaṃ punar evedam āha ||
vīryeṇāhaṃ puruṣaṃ kāryahetor; dadyām eṣāṃ pañcamaṃ matprasūtam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एतत् श्रुत्वा वज्रपाणिः वचः तु देवश्रेष्ठं पुनः एव इदम् आहetat śrutvā vajrapāṇiḥ vacaḥ tu devaśreṣṭhaṃ punaḥ eva idam āhaуслышав это слово, громорукий [Индра] лучшему из богов [Шиве] вновь сказал так:
वीर्येण अहं पुरुषं कार्यहेतोः दद्याम् एषां पञ्चमं मत्प्रसूतम्vīryeṇa ahaṃ puruṣaṃ kāryahetoḥ dadyām eṣāṃ pañcamaṃ matprasūtam«мощью моею я дам, ради дела, пятого мужа этих, мною рождённого [= Арджуну]»;
Translation
Вьяса сказал: «Услышав это слово, громорукий Индра лучшему из богов вновь сказал так: „Мощью моею я дам, ради дела, пятого мужа этих, мною рождённого“».
Commentary
Version
afe4d15c4df8 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Индра вкладывает в замысел собственную часть. Знаменательно, что он обещает дать «пятого, мною рождённого» [Арджуну]: сам царь богов нисходит частью своею ради великого дела. Здесь явлено, что Арджуна — частичное сошествие Индры, наделённое его доблестью для предстоящего подвига. Так писание являет особое происхождение Арджуны; и небесный план обретает своё орудие.