Mahabharata · 1.190.5
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
ततो ऽब्रवीद् भगवान् धर्मराजम्; अद्य पुण्याहम् उत पाण्डवेय ॥
अद्य पौष्यं योगम् उपैति चन्द्रमाः; पाणिं कृष्णायास् त्वं गृहाणाद्य पूर्वम् ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
tato 'bravīd bhagavān dharmarājam; adya puṇyāham uta pāṇḍaveya ||
adya pauṣyaṃ yogam upaiti candramāḥ; pāṇiṃ kṛṣṇāyās tvaṃ gṛhāṇādya pūrvam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः अब्रवीत् भगवान् धर्मराजम् अद्य पुण्याहम् उत पाण्डवेयtataḥ abravīt bhagavān dharmarājam adya puṇyāham uta pāṇḍaveyaтогда сказал владыка [Вьяса] Царю дхармы: «ныне день благой, о Пандава;
अद्य पौष्यं योगम् उपैति चन्द्रमाः पाणिं कृष्णायाः त्वं गृहाण अद्य पूर्वम्adya pauṣyaṃ yogam upaiti candramāḥ pāṇiṃ kṛṣṇāyāḥ tvaṃ gṛhāṇa adya pūrvamныне луна вступает в созвездие Пушья; прими руку Кришны ты ныне первым»;
Translation
Вайшампаяна сказал: «Тогда сказал владыка Вьяса Царю дхармы: „Ныне день благой, о Пандава; ныне луна вступает в созвездие Пушья — прими руку Кришны ты ныне первым“».
Commentary
Version
b1954e63f806 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь святой избирает благое время и подобающий чин. Знаменательно, что Вьяса указывает на счастливое созвездие и велит старшему быть первым: даже освящённое свыше вершится в благоприятный час и по старшинству. Благочестие чтит и время, и порядок. Так писание являет тщание о благих приметах; и брак начинается с Юдхиштхиры, старшего.