यथैव कृष्णोक्तवती पुरस्तान्; नैकान् पतीन् मे भगवान् ददातु ॥
स चाप्य् एवं वरम् इत्य् अब्रवीत् तां; देवो हि वेद परमं यद् अत्र ॥
यदि वायं विहितः शंकरेण; धर्मो ऽधर्मो वा नात्र ममापराधः ॥
गृह्णन्त्व् इमे विधिवत् पाणिम् अस्या; यथोपजोषं विहितैषां हि कृष्णा ॥
yathaiva kṛṣṇoktavatī purastān; naikān patīn me bhagavān dadātu ||
sa cāpy evaṃ varam ity abravīt tāṃ; devo hi veda paramaṃ yad atra ||
yadi vāyaṃ vihitaḥ śaṃkareṇa; dharmo 'dharmo vā nātra mamāparādhaḥ ||
gṛhṇantv ime vidhivat pāṇim asyā; yathopajoṣaṃ vihitaiṣāṃ hi kṛṣṇā ||
«Как Кришна прежде сказала: „Пусть Владыка даст мне не одного супруга“, и он так и молвил ей: „Вот дар“, — ибо бог ведает высшее, что здесь сокрыто. Если эта дхарма или адхарма установлена Шанкарою, нет в том моей вины; пусть эти по уставу примут руку её, как им угодно, ибо Кришна предназначена им».
a9ee72c7900d · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь царь вверяет суждение Богу, ведающему высшее. Знаменательно слово: «бог ведает высшее, что здесь сокрыто» — где разум человеческий бессилен, там решает воля Господа, прозревающего сокрытое. Здесь — упокоение совести в высшей мудрости: установленное Самим Владыкою не на людях судить. Так писание являет предание себя божественному разумению; и Друпада соглашается на брак, опираясь на волю Шивы и Провидения.