Mahabharata · 1.190.14
॥
Devanāgarī
इदं च तत्राद्भुतरूपम् उत्तमं; जगाद विप्रर्षिर् अतीतमानुषम् ॥
महानुभावा किल सा सुमध्यमा; बभूव कन्यैव गते गते ऽहनि ॥
Transliteration (IAST)
idaṃ ca tatrādbhutarūpam uttamaṃ; jagāda viprarṣir atītamānuṣam ||
mahānubhāvā kila sā sumadhyamā; babhūva kanyaiva gate gate 'hani ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इदं च तत्र अद्भुतरूपम् उत्तमं जगाद विप्रर्षिः अतीतमानुषम्idaṃ ca tatra adbhutarūpam uttamaṃ jagāda viprarṣiḥ atītamānuṣamи здесь высшее дивное [чудо], сверхчеловеческое, поведал брахман-риши [Вьяса]:
महानुभावा किल सा सुमध्यमा बभूव कन्या एव गते गते अहनिmahānubhāvā kila sā sumadhyamā babhūva kanyā eva gate gate ahaniвеличавая та стройная [дева] становилась вновь девственною с каждым минувшим днём;
Translation
«И здесь высшее дивное чудо, сверхчеловеческое, поведал брахман-риши: величавая та стройная дева становилась вновь девственною с каждым минувшим днём».
Commentary
Version
2489137596f5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь дивное чудо хранит непорочность Драупади неприкосновенною. Знаменательно, что с каждым днём она вновь становится девою: божественною милостью её чистота не умаляется, и союз не пятнает её. Сие — знак, что Драупади не простая жена, но сошедшая богиня, чья непорочность нерушима, и что весь этот брак — святое, ни с чем не сравнимое таинство, а не повод к соблазну. Господь оберегает чистоту Своей преданной и являет святость устроенного Им. Так писание являет неизменную непорочность Драупади; и чудо сие отводит всякую тень от союза.