ततस् तु ते कौरवराजपुत्रा; विभूषिताः कुण्डलिनो युवानः ॥
महार्हवस्त्रा वरचन्दनोक्षिताः; कृताभिषेकाः कृतमङ्गलक्रियाः ॥
पुरोहितेनाग्निसमानवर्चसा; सहैव धौम्येन यथाविधि प्रभो ॥
क्रमेण सर्वे विविशुश् च तत् सदो; महर्षभा गोष्ठम् इवाभिनन्दिनः ॥
tatas tu te kauravarājaputrā; vibhūṣitāḥ kuṇḍalino yuvānaḥ ||
mahārhavastrā varacandanokṣitāḥ; kṛtābhiṣekāḥ kṛtamaṅgalakriyāḥ ||
purohitenāgnisamānavarcasā; sahaiva dhaumyena yathāvidhi prabho ||
krameṇa sarve viviśuś ca tat sado; maharṣabhā goṣṭham ivābhinandinaḥ ||
«Тогда те царевичи Куру, украшенные, в серьгах, юные, в драгоценных одеждах, умащённые лучшим сандалом, омытые, свершившие благие обряды, вместе с пурохитою Дхаумьей, блеском подобным огню, по уставу, по порядку все вошли в то собрание, как могучие быки в загон, ликующие».
dfd84ae503e5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь брак освящается чистотою и обрядом. Знаменательно, что братья прежде омываются и творят благие обряды и входят с пурохитою: священное вершится в чистоте телесной и обрядовой. Брак — не мирская сделка, а таинство, требующее очищения и жреца. Так писание являет благоговейный лад бракосочетания; и Дхаумья, огнеблещущий, ведёт обряд.