Mahabharata · 1.190.17
॥
Devanāgarī
पृथक् पृथक् चैव दशायुतान्वितं; धनं ददौ सौमकिर् अग्निसाक्षिकम् ॥
तथैव वस्त्राणि च भूषणानि; प्रभावयुक्तानि महाधनानि ॥
Transliteration (IAST)
pṛthak pṛthak caiva daśāyutānvitaṃ; dhanaṃ dadau saumakir agnisākṣikam ||
tathaiva vastrāṇi ca bhūṣaṇāni; prabhāvayuktāni mahādhanāni ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पृथक् पृथक् च एव दशायुतान्वितं धनं ददौ सौमकिः अग्निसाक्षिकम्pṛthak pṛthak ca eva daśāyutānvitaṃ dhanaṃ dadau saumakiḥ agnisākṣikamи каждому отдельно дал Сомаки [Друпада] богатство в десять аютов [несметное], при свидетеле-огне,
तथा एव वस्त्राणि च भूषणानि प्रभावयुक्तानि महाधनानिtathā eva vastrāṇi ca bhūṣaṇāni prabhāvayuktāni mahādhanāniа также одежды и украшения, блистательные, многоценные;
Translation
«И каждому отдельно дал Друпада богатство в десять аютов, при свидетеле-огне, а также одежды и украшения, блистательные, многоценные».
Commentary
Version
8c48a58ee04f · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь дары вручаются пред огнём — свидетелем и освятителем. Знаменательно, что и дарение творится «при свидетеле-огне»: даже щедрость освящается, став обетом пред Агни. Благочестивый всякое благое дело совершает в присутствии священного. Так писание являет освящённость даров; и каждому из братьев воздаётся равно.