Mahabharata · 1.191.1
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
पाण्डवैः सह संयोगं गतस्य द्रुपदस्य तु ॥
न बभूव भयं किं चिद् देवेभ्यो ऽपि कथं चन ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
pāṇḍavaiḥ saha saṃyogaṃ gatasya drupadasya tu ||
na babhūva bhayaṃ kiṃ cid devebhyo 'pi kathaṃ cana ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पाण्डवैः सह संयोगं गतस्य द्रुपदस्य तुpāṇḍavaiḥ saha saṃyogaṃ gatasya drupadasya tuу Друпады же, вступившего в союз с Пандавами,
न बभूव भयं किं चित् देवेभ्यः अपि कथं चनna babhūva bhayaṃ kiṃ cit devebhyaḥ api kathaṃ canaне стало никакого страха — даже пред богами, никоим образом;
Translation
Вайшампаяна сказал: «У Друпады же, вступившего в союз с Пандавами, не стало никакого страха — даже пред богами, никоим образом».
Commentary
Version
f6c886a2ac06 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь союз с праведными дарует бесстрашие. Знаменательно, что Друпада, породнясь с Пандавами, не боится и богов: близость к носителям дхармы [а через них — к Господу, чьё орудие они] упраздняет всякий страх. Прибежище у благих и у Господа делает бесстрашным: «кого мне бояться, чьё прибежище — Он?». Так писание являет плод благого союза; и Друпада обретает покой и силу.