Mahabharata
Видурагамана-парва: призвание Пандавов · Verse 1.198.25
1522 / 3756
Mahabharata · 1.198.25
Devanāgarī

विसृष्टेषु त्वया राजन् पाण्डवेषु महात्मसु ॥
ततो ऽहं प्रेषयिष्यामि धृतराष्ट्रस्य शीघ्रगान् ॥
आगमिष्यन्ति कौन्तेयाः कुन्ती च सह कृष्णया ॥

Transliteration (IAST)

visṛṣṭeṣu tvayā rājan pāṇḍaveṣu mahātmasu ||
tato 'haṃ preṣayiṣyāmi dhṛtarāṣṭrasya śīghragān ||
āgamiṣyanti kaunteyāḥ kuntī ca saha kṛṣṇayā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
विसृष्टेषु त्वया राजन् पाण्डवेषु महात्मसुvisṛṣṭeṣu tvayā rājan pāṇḍaveṣu mahātmasuкогда отпущены будут тобою, о царь, великие духом Пандавы,
ततः अहं प्रेषयिष्यामि धृतराष्ट्रस्य शीघ्रगान्tataḥ ahaṃ preṣayiṣyāmi dhṛtarāṣṭrasya śīghragānтогда я пошлю быстрых [гонцов] Дхритараштры;
आगमिष्यन्ति कौन्तेयाः कुन्ती च सह कृष्णयाāgamiṣyanti kaunteyāḥ kuntī ca saha kṛṣṇayā[и] придут Каунтеи, и Кунти с Кришною»;
Translation

«Когда отпущены будут тобою, о царь, великие духом Пандавы, тогда я пошлю быстрых гонцов Дхритараштры; и придут Каунтеи, и Кунти с Кришною».

Commentary

Здесь посольство завершается ладным устроением возвращения. Знаменательно, что Видура всё предусматривает: дозволение Друпады, гонцов, благополучный приход — добрый посланец доводит дело до конца. Здесь — рачительность в служении миру. Так писание являет завершённость миссии Видуры; и возвращение Пандавов в Хастинапур уже на пороге.

Version

76c6890701f9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with