Mahabharata · 1.199.6
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
ततो ऽब्रवीद् वासुदेवो गमनं मम रोचते ॥
यथा वा मन्यते राजा द्रुपदः सर्वधर्मवित् ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
tato 'bravīd vāsudevo gamanaṃ mama rocate ||
yathā vā manyate rājā drupadaḥ sarvadharmavit ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः अब्रवीत् वासुदेवः गमनं मम रोचतेtataḥ abravīt vāsudevaḥ gamanaṃ mama rocateтогда сказал Васудева [Кришна]: «возвращение [их] мне по душе;
यथा वा मन्यते राजा द्रुपदः सर्वधर्मवित्yathā vā manyate rājā drupadaḥ sarvadharmavitили [пусть будет], как сочтёт царь Друпада, знаток всей дхармы»;
Translation
Тогда сказал Васудева: «Возвращение их мне по душе; или пусть будет, как сочтёт царь Друпада, знаток всей дхармы».
Commentary
Version
e1026fdefc16 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Сам Господь являет образец учтивого согласия. Знаменательно, что Кришна, чья воля верховна, всё же почтительно оставляет слово за Друпадою: Господь, нисшедший как человек, чтит обычай и старших. Здесь — Его благоволение к преданным и Его смиренная обходительность. Так писание являет учтивость Кришны; и Его одобрение решает дело ко благу.