Mahabharata · 1.199.50
॥
Devanāgarī
तान् निवेश्य ततो वीरो रामेण सह केशवः ॥
ययौ द्वारवतीं राजन् पाण्डवानुमते तदा ॥
Transliteration (IAST)
tān niveśya tato vīro rāmeṇa saha keśavaḥ ||
yayau dvāravatīṃ rājan pāṇḍavānumate tadā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तान् निवेश्य ततः वीरः रामेण सह केशवःtān niveśya tataḥ vīraḥ rāmeṇa saha keśavaḥпоселив их, затем герой Кешава [Кришна] с Рамою [Баларамою]
ययौ द्वारवतीं राजन् पाण्डवानुमते तदाyayau dvāravatīṃ rājan pāṇḍavānumate tadāотправился в Дваравати [Двараку], о царь, с дозволения Пандавов тогда;
Translation
«Поселив их, затем герой Кешава с Рамою отправился в Дваравати, о царь, с дозволения Пандавов тогда».
Commentary
Version
e268f2627d9b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь, устроив благо преданных, удаляется. Знаменательно, что Кришна уходит лишь «поселив их» и «с дозволения Пандавов»: Он не оставляет Своих, пока не утвердит их в благополучии. Здесь — заботливость Господа, доводящего попечение о преданных до конца. Так писание являет, что Кришна устрояет счастье Своих прежде, чем удалиться; и Его незримое покровительство пребывает с ними и в разлуке.