Mahabharata
Раджьялабха-парва: приход Нарады · Verse 1.200.1–4
1543 / 3756
Mahabharata · 1.200.1–4
Devanāgarī

जनमेजय उवाच
एवं संप्राप्य राज्यं तद् इन्द्रप्रस्थे तपोधन ॥
अत ऊर्ध्वं महात्मानः किम् अकुर्वन्त पाण्डवाः ॥
सर्व एव महात्मानः पूर्वे मम पितामहाः ॥
द्रौपदी धर्मपत्नी च कथं तान् अन्ववर्तत ॥
कथं वा पञ्च कृष्णायाम् एकस्यां ते नराधिपाः ॥
वर्तमाना महाभागा नाभिद्यन्त परस्परम् ॥
श्रोतुम् इच्छाम्य् अहं सर्वं विस्तरेण तपोधन ॥
तेषां चेष्टितम् अन्योन्यं युक्तानां कृष्णया तया ॥

Transliteration (IAST)

janamejaya uvāca
evaṃ saṃprāpya rājyaṃ tad indraprasthe tapodhana ||
ata ūrdhvaṃ mahātmānaḥ kim akurvanta pāṇḍavāḥ ||
sarva eva mahātmānaḥ pūrve mama pitāmahāḥ ||
draupadī dharmapatnī ca kathaṃ tān anvavartata ||
kathaṃ vā pañca kṛṣṇāyām ekasyāṃ te narādhipāḥ ||
vartamānā mahābhāgā nābhidyanta parasparam ||
śrotum icchāmy ahaṃ sarvaṃ vistareṇa tapodhana ||
teṣāṃ ceṣṭitam anyonyaṃ yuktānāṃ kṛṣṇayā tayā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवं संप्राप्य राज्यं तत् इन्द्रप्रस्थे तपोधनevaṃ saṃprāpya rājyaṃ tat indraprasthe tapodhana«так обретя то царство в Индрапрастхе, о богатый подвигом,
अतः ऊर्ध्वं महात्मानः किम् अकुर्वन्त पाण्डवाःataḥ ūrdhvaṃ mahātmānaḥ kim akurvanta pāṇḍavāḥчто делали после того великие духом Пандавы?
सर्वे एव महात्मानः पूर्वे मम पितामहाःsarve eva mahātmānaḥ pūrve mama pitāmahāḥвсе [они], великие духом, — древние предки мои;
द्रौपदी धर्मपत्नी च कथं तान् अन्ववर्ततdraupadī dharmapatnī ca kathaṃ tān anvavartataи Драупади, дхарма-супруга, как им служила [с ними обходилась]?
कथं वा पञ्च कृष्णायाम् एकस्यां ते नराधिपाःkathaṃ vā pañca kṛṣṇāyām ekasyāṃ te narādhipāḥи как пятеро тех владык людей, [деля] одну Кришну,
वर्तमानाः महाभागाः न अभिद्यन्त परस्परम्vartamānāḥ mahābhāgāḥ na abhidyanta parasparamпребывая [вместе], многосчастливые, не разошлись друг с другом?
श्रोतुम् इच्छामि अहं सर्वं विस्तरेण तपोधनśrotum icchāmi ahaṃ sarvaṃ vistareṇa tapodhanaхочу я услышать всё подробно, о богатый подвигом,
तेषां चेष्टितम् अन्योन्यं युक्तानां कृष्णया तयाteṣāṃ ceṣṭitam anyonyaṃ yuktānāṃ kṛṣṇayā tayāих обхождение друг с другом, [у них,] соединённых с тою Кришною»;
Translation

Джанамеджая сказал: «Так обретя царство в Индрапрастхе, о богатый подвигом, что делали после того великие духом Пандавы — все мои древние предки? И как Драупади, дхарма-супруга, с ними обходилась? И как пятеро тех владык людей, деля одну Кришну, не разошлись друг с другом? Хочу я услышать всё подробно — их обхождение между собою».

Commentary

Здесь самый вопрос являет диво нерушимого братства. Знаменательно, что Джанамеджая дивится, как пятеро не разошлись из-за единой супруги: согласие там, где иные ждали бы раздора, изумляет. Здесь видна та истина, что единодушие Пандавов — плод их праведности и божественного устроения. Так писание являет важность вопроса; и ответ откроет, чем хранилось их единство.

Version

8fb55132eaf3 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with