Mahabharata · 1.200.20
॥
Devanāgarī
रक्ष्यतां सौहृदं तस्माद् अन्योन्यप्रतिभाविकम् ॥
यथा वो नात्र भेदः स्यात् तत् कुरुष्व युधिष्ठिर ॥
Transliteration (IAST)
rakṣyatāṃ sauhṛdaṃ tasmād anyonyapratibhāvikam ||
yathā vo nātra bhedaḥ syāt tat kuruṣva yudhiṣṭhira ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
रक्ष्यतां सौहृदं तस्मात् अन्योन्यप्रतिभाविकम्rakṣyatāṃ sauhṛdaṃ tasmāt anyonyapratibhāvikamпотому храните взаимную приязнь, [обращённую] друг к другу;
यथा वः न अत्र भेदः स्यात् तत् कुरुष्व युधिष्ठिरyathā vaḥ na atra bhedaḥ syāt tat kuruṣva yudhiṣṭhiraтак поступи, Юдхиштхира, чтобы не было меж вами раздора из-за неё»;
Translation
«Потому храните взаимную приязнь друг к другу; так поступи, Юдхиштхира, чтобы не было меж вами раздора из-за неё».
Commentary
Version
7828c742a96e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь святой возводит братскую приязнь в первейшую заботу. Знаменательно, что Нарада прямо велит «хранить приязнь»: согласие не само собою держится, но требует бдительного оберегания. Здесь открывается, что единство — драгоценность, которую должно беречь сознательно и постоянно. Так писание являет наказ блюсти братолюбие; и на нём утвердится правило Пандавов о Драупади.