Mahabharata · 1.200.15
॥
Devanāgarī
तस्याश् चापि स धर्मात्मा सत्यवाग् ऋषिसत्तमः ॥
आशिषो विविधाः प्रोच्य राजपुत्र्यास् तु नारदः ॥
गम्यताम् इति होवाच भगवांस् ताम् अनिन्दिताम् ॥
Transliteration (IAST)
tasyāś cāpi sa dharmātmā satyavāg ṛṣisattamaḥ ||
āśiṣo vividhāḥ procya rājaputryās tu nāradaḥ ||
gamyatām iti hovāca bhagavāṃs tām aninditām ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्याः च अपि सः धर्मात्मा सत्यवाक् ऋषिसत्तमःtasyāḥ ca api saḥ dharmātmā satyavāk ṛṣisattamaḥи ей тот праведный, правдоречивый, лучший из риши,
आशिषः विविधाः प्रोच्य राजपुत्र्याः तु नारदःāśiṣaḥ vividhāḥ procya rājaputryāḥ tu nāradaḥНарада, изрекши царевне разные благословения,
गम्यताम् इति ह उवाच भगवान् ताम् अनिन्दिताम्gamyatām iti ha uvāca bhagavān tām aninditāmсказал той безупречной: «можешь идти»;
Translation
«И ей тот праведный, правдоречивый, лучший из риши, Нарада, изрекши царевне разные благословения, сказал той безупречной: „Можешь идти“».
Commentary
Version
6a7821a57a0f · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь мудрец благословляет жену и отсылает её ради сокровенной беседы. Знаменательно, что Нарада, благословив Драупади, просит её удалиться: наставление мужам о ней самой подобает дать без неё. Здесь видна деликатность святого, щадящая достоинство жены. Так писание являет учтивость Нарады; и наедине он откроет своё попечение о согласии братьев.