Mahabharata · 1.200.16–17
॥
Devanāgarī
गतायाम् अथ कृष्णायां युधिष्ठिरपुरोगमान् ॥
विविक्ते पाण्डवान् सर्वान् उवाच भगवान् ऋषिः ॥
पाञ्चाली भवताम् एका धर्मपत्नी यशस्विनी ॥
यथा वो नात्र भेदः स्यात् तथा नीतिर् विधीयताम् ॥
Transliteration (IAST)
gatāyām atha kṛṣṇāyāṃ yudhiṣṭhirapurogamān ||
vivikte pāṇḍavān sarvān uvāca bhagavān ṛṣiḥ ||
pāñcālī bhavatām ekā dharmapatnī yaśasvinī ||
yathā vo nātra bhedaḥ syāt tathā nītir vidhīyatām ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गतायाम् अथ कृष्णायां युधिष्ठिरपुरोगमान्gatāyām atha kṛṣṇāyāṃ yudhiṣṭhirapurogamānкогда Кришна ушла, [обращаясь к] Пандавам во главе с Юдхиштхирою,
विविक्ते पाण्डवान् सर्वान् उवाच भगवान् ऋषिःvivikte pāṇḍavān sarvān uvāca bhagavān ṛṣiḥнаедине всем Пандавам сказал блаженный риши:
पाञ्चाली भवताम् एका धर्मपत्नी यशस्विनीpāñcālī bhavatām ekā dharmapatnī yaśasvinī«панчалийка — единая ваша дхарма-супруга, славная;
यथा वः न अत्र भेदः स्यात् तथा नीतिः विधीयताम्yathā vaḥ na atra bhedaḥ syāt tathā nītiḥ vidhīyatāmтак устройте правило, чтобы не было меж вами раздора из-за неё;
Translation
Нарада сказал: «Когда Кришна ушла, обращаясь к Пандавам во главе с Юдхиштхирою, наедине всем Пандавам сказал блаженный риши: „Панчалийка — единая ваша дхарма-супруга, славная; так устройте правило, чтобы не было меж вами раздора из-за неё“».
Commentary
Version
879c8d748a7e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь прозорливый святой печётся о единстве братьев наперёд. Знаменательно, что Нарада, не дожидаясь беды, велит установить правило: мудрость предупреждает раздор, а не врачует его задним числом. Здесь являет себя дальновидная забота, оберегающая согласие. Так писание являет предусмотрительность Нарады; и совет его — щит против будущей розни.