Mahabharata · 1.200.5–6
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञाताः कृष्णया सह पाण्डवाः ॥
रेमिरे पुरुषव्याघ्राः प्राप्तराज्याः परंतपाः ॥
प्राप्य राज्यं महातेजाः सत्यसंधो युधिष्ठिरः ॥
पालयाम् आस धर्मेण पृथिवीं भ्रातृभिः सह ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
dhṛtarāṣṭrābhyanujñātāḥ kṛṣṇayā saha pāṇḍavāḥ ||
remire puruṣavyāghrāḥ prāptarājyāḥ paraṃtapāḥ ||
prāpya rājyaṃ mahātejāḥ satyasaṃdho yudhiṣṭhiraḥ ||
pālayām āsa dharmeṇa pṛthivīṃ bhrātṛbhiḥ saha ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञाताः कृष्णया सह पाण्डवाःdhṛtarāṣṭrābhyanujñātāḥ kṛṣṇayā saha pāṇḍavāḥс дозволения Дхритараштры, с Кришною, Пандавы,
रेमिरे पुरुषव्याघ्राः प्राप्तराज्याः परंतपाःremire puruṣavyāghrāḥ prāptarājyāḥ paraṃtapāḥнаслаждались, тигры среди мужей, обретшие царство, каратели врагов;
प्राप्य राज्यं महातेजाः सत्यसंधः युधिष्ठिरःprāpya rājyaṃ mahātejāḥ satyasaṃdhaḥ yudhiṣṭhiraḥобретя царство, многосиятельный, верный обету Юдхиштхира
पालयाम् आस धर्मेण पृथिवीं भ्रातृभिः सहpālayām āsa dharmeṇa pṛthivīṃ bhrātṛbhiḥ sahaправил по дхарме землёю вместе с братьями;
Translation
Вайшампаяна сказал: «С дозволения Дхритараштры, с Кришною, Пандавы, тигры среди мужей, обретшие царство, наслаждались; обретя царство, многосиятельный, верный обету Юдхиштхира правил по дхарме землёю вместе с братьями».
Commentary
Version
5e1ea21ed21e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя праведное царствование. Знаменательно, что Юдхиштхира «правит по дхарме»: власть для него — служение закону, а не наслаждение собою. Здесь открывается образ царя-дхармика, под коим земля благоденствует. Так писание являет начало правого правления; и братство правит сообща, в согласии.