Mahabharata
Раджьялабха-парва: приход Нарады · Verse 1.200.9–10
1546 / 3756
Mahabharata · 1.200.9–10
Devanāgarī

अथ तेषूपविष्टेषु सर्वेष्व् एव महात्मसु ॥
नारदस् त्व् अथ देवर्षिर् आजगाम यदृच्छया ॥
आसनं रुचिरं तस्मै प्रददौ स्वं युधिष्ठिरः ॥
देवर्षेर् उपविष्टस्य स्वयम् अर्घ्यं यथाविधि ॥
प्रादाद् युधिष्ठिरो धीमान् राज्यं चास्मै न्यवेदयत् ॥

Transliteration (IAST)

atha teṣūpaviṣṭeṣu sarveṣv eva mahātmasu ||
nāradas tv atha devarṣir ājagāma yadṛcchayā ||
āsanaṃ ruciraṃ tasmai pradadau svaṃ yudhiṣṭhiraḥ ||
devarṣer upaviṣṭasya svayam arghyaṃ yathāvidhi ||
prādād yudhiṣṭhiro dhīmān rājyaṃ cāsmai nyavedayat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथ तेषु उपविष्टेषु सर्वेषु एव महात्मसुatha teṣu upaviṣṭeṣu sarveṣu eva mahātmasuи вот, когда все те великие духом воссели,
नारदः तु अथ देवर्षिः आजगाम यदृच्छयाnāradaḥ tu atha devarṣiḥ ājagāma yadṛcchayāбожественный риши Нарада явился невзначай;
आसनं रुचिरं तस्मै प्रददौ स्वं युधिष्ठिरःāsanaṃ ruciraṃ tasmai pradadau svaṃ yudhiṣṭhiraḥ[своё] прекрасное сиденье ему предоставил Юдхиштхира;
देवर्षेः उपविष्टस्य स्वयम् अर्घ्यं यथाविधिdevarṣeḥ upaviṣṭasya svayam arghyaṃ yathāvidhiвоссевшему божественному риши сам аргхью, как должно,
प्रादात् युधिष्ठिरः धीमान् राज्यं च अस्मै न्यवेदयत्prādāt yudhiṣṭhiraḥ dhīmān rājyaṃ ca asmai nyavedayatподнёс мудрый Юдхиштхира и царство ему предоставил [к услугам];
Translation

«И вот, когда все те великие духом воссели, божественный риши Нарада явился невзначай; своё прекрасное сиденье ему предоставил Юдхиштхира; воссевшему риши сам аргхью, как должно, поднёс мудрый Юдхиштхира и царство своё ему предоставил к услугам».

Commentary

Здесь царь чтит святого выше себя. Знаменательно, что Юдхиштхира уступает Нараде собственное сиденье и предлагает ему всё царство: пред мудрецом владыка умаляет себя. Здесь являет себя то, что почтение к святым — украшение праведного царя. Так писание являет смирение Юдхиштхиры; и приход Нарады несёт благое наставление.

Version

721dc0eed24f · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with