Mahabharata · 1.205.29
॥
Devanāgarī
अर्जुन उवाच
न व्याजेन चरेद् धर्मम् इति मे भवतः श्रुतम् ॥
न सत्याद् विचलिष्यामि सत्येनायुधम् आलभे ॥
Transliteration (IAST)
arjuna uvāca
na vyājena cared dharmam iti me bhavataḥ śrutam ||
na satyād vicaliṣyāmi satyenāyudham ālabhe ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न व्याजेन चरेत् धर्मम् इति मे भवतः श्रुतम्na vyājena caret dharmam iti me bhavataḥ śrutam«„не должно творить дхарму с уловкою“ — так слышал я от тебя;
न सत्यात् विचलिष्यामि सत्येन आयुधम् आलभेna satyāt vicaliṣyāmi satyena āyudham ālabheне отступлю я от истины; истиною беру я оружие»;
Translation
Арджуна сказал: «„Не должно творить дхарму с уловкою“ — так слышал я от тебя; не отступлю я от истины; истиною беру я оружие».
Commentary
Version
7bf5356bd124 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Арджуна отвергает лазейку, ставя дух правды выше буквы. Знаменательно, что он напоминает старшему его же слова: «не твори дхарму с уловкою» — соблюсти обет хитрым толкованием значило бы предать самую правду. Знаменательно и «истиною беру оружие»: доблесть кшатрия должна покоиться на правдивости. Здесь — высота сатьи, для коей честь слова дороже удобства. Так писание являет несгибаемую правдивость Арджуны; и он избирает изгнание, но не лукавство.