Mahabharata · 1.207.23
॥
Devanāgarī
स तथेति प्रतिज्ञाय कन्यां तां प्रतिगृह्य च ॥
उवास नगरे तस्मिन् कौन्तेयस् त्रिहिमाः समाः ॥
Transliteration (IAST)
sa tatheti pratijñāya kanyāṃ tāṃ pratigṛhya ca ||
uvāsa nagare tasmin kaunteyas trihimāḥ samāḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः तथ इति प्रतिज्ञाय कन्यां तां प्रतिगृह्य चsaḥ tatha iti pratijñāya kanyāṃ tāṃ pratigṛhya caон, обещав «да [будет так]» и приняв ту деву,
उवास नगरे तस्मिन् कौन्तेयः त्रिहिमाः समाःuvāsa nagare tasmin kaunteyaḥ trihimāḥ samāḥпрожил в том городе Каунтея три года [«три зимы»];
Translation
«Он, обещав „да будет так“ и приняв ту деву, прожил в том городе Каунтея три года».
Commentary
Version
b418fc471a5c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Арджуна вступает в брак, честно приняв условие. Знаменательно, что он соглашается на уговор и остаётся: верный слову исполняет договор, а не уклоняется от него. Союз, заключённый по дхарме и слову, прочен и благ. Так писание являет законный брак с Читрангадою; и от него родится Бабхрувахана, продолжатель рода Манипуры.