Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: избавление Варги · Verse 1.208.11
1658 / 3756
Mahabharata · 1.208.11
Devanāgarī

उत्कृष्ट एव तु ग्राहः सो ऽर्जुनेन यशस्विना ॥
बभूव नारी कल्याणी सर्वाभरणभूषिता ॥
दीप्यमाना श्रिया राजन् दिव्यरूपा मनोरमा ॥

Transliteration (IAST)

utkṛṣṭa eva tu grāhaḥ so 'rjunena yaśasvinā ||
babhūva nārī kalyāṇī sarvābharaṇabhūṣitā ||
dīpyamānā śriyā rājan divyarūpā manoramā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उत्कृष्ट एव तु ग्राहः सः अर्जुनेन यशस्विनाutkṛṣṭa eva tu grāhaḥ saḥ arjunena yaśasvināно крокодил тот, едва извлечённый славным Арджуною,
बभूव नारी कल्याणी सर्वाभरणभूषिताbabhūva nārī kalyāṇī sarvābharaṇabhūṣitāстал благою жёнщиною, всеми уборами украшенною,
दीप्यमाना श्रिया राजन् दिव्यरूपा मनोरमाdīpyamānā śriyā rājan divyarūpā manoramāсияющею красотою, о царь, дивновидною, пленительною;
Translation

«Но крокодил тот, едва извлечённый славным Арджуною, стал благою женщиною, всеми уборами украшенною, сияющею красотою, о царь, дивновидною, пленительною».

Commentary

Здесь прикосновение героя расторгает проклятие. Знаменательно, что чудовище, извлечённое Арджуною, тотчас обращается в дивную деву: благой [герой] становится избавителем от заклятия. Соприкосновение со святым [или орудием его] освобождает от проклятой участи. Так писание являет избавление; и Арджуна, того не ведая, дарует свободу узнице рока.

Version

ae0b1cb535b8 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with