Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: избавление Варги · Verse 1.208.12–13
1659 / 3756
Mahabharata · 1.208.12–13
Devanāgarī

तद् अद्भुतं महद् दृष्ट्वा कुन्तीपुत्रो धनंजयः ॥
तां स्त्रियं परमप्रीत इदं वचनम् अब्रवीत् ॥
का वै त्वम् असि कल्याणि कुतो वासि जलेचरी ॥
किमर्थं च महत् पापम् इदं कृतवती पुरा ॥

Transliteration (IAST)

tad adbhutaṃ mahad dṛṣṭvā kuntīputro dhanaṃjayaḥ ||
tāṃ striyaṃ paramaprīta idaṃ vacanam abravīt ||
kā vai tvam asi kalyāṇi kuto vāsi jalecarī ||
kimarthaṃ ca mahat pāpam idaṃ kṛtavatī purā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत् अद्भुतं महत् दृष्ट्वा कुन्तीपुत्रः धनंजयःtat adbhutaṃ mahat dṛṣṭvā kuntīputraḥ dhanaṃjayaḥузрев то великое диво, сын Кунти Дхананджая,
तां स्त्रियं परमप्रीतः इदं वचनम् अब्रवीत्tāṃ striyaṃ paramaprītaḥ idaṃ vacanam abravītтой жене, премного обрадованный, сказал такое слово:
का वै त्वम् असि कल्याणि कुतः वा असि जलेचरीkā vai tvam asi kalyāṇi kutaḥ vā asi jalecarī«кто же ты, о благая, и откуда ты, водоходящая?
किमर्थं च महत् पापम् इदं कृतवती पुराkimarthaṃ ca mahat pāpam idaṃ kṛtavatī purāи зачем это великое зло ты совершила прежде?»
Translation

Арджуна сказал: «Узрев то великое диво, сын Кунти Дхананджая, премного обрадованный, той жене сказал такое слово: „Кто же ты, о благая, и откуда ты, водоходящая? И зачем это великое зло ты совершила прежде?“»

Commentary

Здесь избавитель вопрошает о причине прежнего падения. Знаменательно, что Арджуна спрашивает не только «кто ты», но и «зачем зло»: за чудесным избавлением скрыта повесть о грехе и его плоде. Всякое страдание имеет причину в прежнем деянии. Так писание являет любознательность Арджуны; и ответ откроет закон воздаяния.

Version

0c3e058b6040 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with