Mahabharata · 1.209.7
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
एवम् उक्तस् तु धर्मात्मा ब्राह्मणः शुभकर्मकृत् ॥
प्रसादं कृतवान् वीर रविसोमसमप्रभः ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktas tu dharmātmā brāhmaṇaḥ śubhakarmakṛt ||
prasādaṃ kṛtavān vīra ravisomasamaprabhaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः तु धर्मात्मा ब्राह्मणः शुभकर्मकृत्evam uktaḥ tu dharmātmā brāhmaṇaḥ śubhakarmakṛtтак сказанный, праведный брахман, творящий благие дела,
प्रसादं कृतवान् वीर रविसोमसमप्रभःprasādaṃ kṛtavān vīra ravisomasamaprabhaḥоказал милость, о герой, [он,] блеском подобный солнцу и луне;
Translation
Вайшампаяна сказал: «Так сказанный, праведный брахман, творящий благие дела, оказал милость, о герой, он, блеском подобный солнцу и луне».
Commentary
Version
4e7236bc853e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь гнев праведного уступает место милости. Знаменательно, что брахман, непреклонный пред соблазном, оказывается отзывчив к раскаянию: тот, кто твёрд против греха, мягок к кающемуся. Истинная святость соединяет строгость с состраданием. Так писание являет милосердие подвижника; и проклятие смягчается прощением.