Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: избавление апсар · Verse 1.209.4–6
1665 / 3756
Mahabharata · 1.209.4–6
Devanāgarī

अवध्यास् तु स्त्रियः सृष्टा मन्यन्ते धर्मचिन्तकाः ॥
तस्माद् धर्मेण धर्मज्ञ नास्मान् हिंसितुम् अर्हसि ॥
सर्वभूतेषु धर्मज्ञ मैत्रो ब्राह्मण उच्यते ॥
सत्यो भवतु कल्याण एष वादो मनीषिणाम् ॥
शरणं च प्रपन्नानां शिष्टाः कुर्वन्ति पालनम् ॥
शरणं त्वां प्रपन्नाः स्म तस्मात् त्वं क्षन्तुम् अर्हसि ॥

Transliteration (IAST)

avadhyās tu striyaḥ sṛṣṭā manyante dharmacintakāḥ ||
tasmād dharmeṇa dharmajña nāsmān hiṃsitum arhasi ||
sarvabhūteṣu dharmajña maitro brāhmaṇa ucyate ||
satyo bhavatu kalyāṇa eṣa vādo manīṣiṇām ||
śaraṇaṃ ca prapannānāṃ śiṣṭāḥ kurvanti pālanam ||
śaraṇaṃ tvāṃ prapannāḥ sma tasmāt tvaṃ kṣantum arhasi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अवध्याः तु स्त्रियः सृष्टाः मन्यन्ते धर्मचिन्तकाःavadhyāḥ tu striyaḥ sṛṣṭāḥ manyante dharmacintakāḥ«жёны сотворены неубиваемыми» — полагают размышляющие о дхарме;
तस्मात् धर्मेण धर्मज्ञ न अस्मान् हिंसितुम् अर्हसिtasmāt dharmeṇa dharmajña na asmān hiṃsitum arhasiпотому по дхарме, о знаток дхармы, не должно тебе вредить нам;
सर्वभूतेषु धर्मज्ञ मैत्रः ब्राह्मणः उच्यतेsarvabhūteṣu dharmajña maitraḥ brāhmaṇaḥ ucyateко всем существам, о знаток дхармы, брахман зовётся дружественным;
सत्यः भवतु कल्याण एषः वादः मनीषिणाम्satyaḥ bhavatu kalyāṇa eṣaḥ vādaḥ manīṣiṇāmда будет истинным, о благой, это речение мудрых;
शरणं च प्रपन्नानां शिष्टाः कुर्वन्ति पालनम्śaraṇaṃ ca prapannānāṃ śiṣṭāḥ kurvanti pālanamи прибегших под защиту благовоспитанные оберегают;
शरणं त्वां प्रपन्नाः स्म तस्मात् त्वं क्षन्तुम् अर्हसिśaraṇaṃ tvāṃ prapannāḥ sma tasmāt tvaṃ kṣantum arhasiк тебе мы прибегли под защиту, потому ты должен простить»;
Translation

«„Жёны сотворены неубиваемыми“ — полагают размышляющие о дхарме; потому по дхарме, о знаток дхармы, не должно тебе вредить нам; ко всем существам брахман зовётся дружественным; да будет истинным это речение мудрых; и прибегших под защиту благовоспитанные оберегают; к тебе мы прибегли под защиту, потому ты должен простить».

Commentary

Здесь грешные взывают к самым устоям дхармы. Знаменательно, что они напоминают: брахман — друг всем существам, и прибегших под защиту должно оберегать; даже виновный вправе воззвать к милосердию закона. В этом — святость шаранагати: кто принял прибежище, того не отвергают. Так писание являет силу мольбы о защите; и закон сострадания склоняет даже разгневанного подвижника.

Version

81f9ae972ed5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with