Mahabharata · 1.209.23–24
॥
Devanāgarī
तीर्थानि शोधयित्वा तु तथानुज्ञाय ताः प्रभुः ॥
चित्राङ्गदां पुनर् द्रष्टुं मणलूरपुरं ययौ ॥
तस्याम् अजनयत् पुत्रं राजानं बभ्रुवाहनम् ॥
तं दृष्ट्वा पाण्डवो राजन् गोकर्णम् अभितो ऽगमत् ॥
Transliteration (IAST)
tīrthāni śodhayitvā tu tathānujñāya tāḥ prabhuḥ ||
citrāṅgadāṃ punar draṣṭuṃ maṇalūrapuraṃ yayau ||
tasyām ajanayat putraṃ rājānaṃ babhruvāhanam ||
taṃ dṛṣṭvā pāṇḍavo rājan gokarṇam abhito 'gamat ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तीर्थानि शोधयित्वा तु तथा अनुज्ञाय ताः प्रभुःtīrthāni śodhayitvā tu tathā anujñāya tāḥ prabhuḥочистив тиртхи и отпустив их, владыка
चित्राङ्गदां पुनः द्रष्टुं मणलूरपुरं ययौcitrāṅgadāṃ punaḥ draṣṭuṃ maṇalūrapuraṃ yayauснова, чтобы увидеть Читрангаду, отправился в город Манипуру;
तस्याम् अजनयत् पुत्रं राजानं बभ्रुवाहनम्tasyām ajanayat putraṃ rājānaṃ babhruvāhanamв ней он породил сына, царя Бабхрувахану;
तं दृष्ट्वा पाण्डवः राजन् गोकर्णम् अभितः अगमत्taṃ dṛṣṭvā pāṇḍavaḥ rājan gokarṇam abhitaḥ agamatувидев его, Пандава, о царь, направился к Гокарне;
Translation
«Очистив тиртхи и отпустив их, владыка снова, чтобы увидеть Читрангаду, отправился в город Манипуру; в ней он породил сына, царя Бабхрувахану; увидев его, Пандава, о царь, направился к Гокарне».
Commentary
Version
be2c986bde50 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь подвиг избавления увенчивается очищением святынь. Знаменательно, что Арджуна, избавив апсар, «очищает тиртхи»: освобождённые от хищников, святыни вновь открыты подвижникам. Знаменательно и рождение Бабхруваханы — исполнение данного Читравахане слова. Благодеяние героя возвращает миру святыни, а верность слову — продолжает род. Так писание являет двойной плод: очищенные тиртхи и рождённого наследника; и Арджуна продолжает паломничество к Гокарне.