वर्गोवाच
ततो वयं प्रव्यथिताः सर्वा भरतसत्तम ॥
आयाम शरणं विप्रं तं तपोधनम् अच्युतम् ॥
रूपेण वयसा चैव कन्दर्पेण च दर्पिताः ॥
अयुक्तं कृतवत्यः स्म क्षन्तुम् अर्हसि नो द्विज ॥
एष एव वधो ऽस्माकं सुपर्याप्तस् तपोधन ॥
यद् वयं संशितात्मानं प्रलोब्धुं त्वाम् इहागताः ॥
vargovāca
tato vayaṃ pravyathitāḥ sarvā bharatasattama ||
āyāma śaraṇaṃ vipraṃ taṃ tapodhanam acyutam ||
rūpeṇa vayasā caiva kandarpeṇa ca darpitāḥ ||
ayuktaṃ kṛtavatyaḥ sma kṣantum arhasi no dvija ||
eṣa eva vadho 'smākaṃ suparyāptas tapodhana ||
yad vayaṃ saṃśitātmānaṃ pralobdhuṃ tvām ihāgatāḥ ||
Варга сказала: «Тогда мы все, удручённые, прибегли под защиту того брахмана-подвижника; красотою, юностью и богом любви возгордившиеся, мы совершили неподобное — прости нас, о брахман; уже это — кара нам, вполне достаточная: что мы пришли соблазнять тебя, обуздавшего себя».
cd7fa5bdddde · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь раскаяние ведёт согрешивших к прибежищу. Знаменательно, что апсары признают вину и просят прощения: первый шаг к избавлению — сознание греха. Знаменательно и слово, что гордыня красотою и юностью толкнула их ко злу: самомнение — корень падения. Здесь — спасительная сила покаяния. Так писание являет обращение согрешивших; и, признав вину, они прибегают к милости.