Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: избавление апсар · Verse 1.209.14–15
1671 / 3756
Mahabharata · 1.209.14–15
Devanāgarī

ता वयं चिन्तयित्वैवं मुहूर्ताद् इव भारत ॥
दृष्टवत्यो महाभागं देवर्षिम् उत नारदम् ॥
सर्वा हृष्टाः स्म तं दृष्ट्वा देवर्षिम् अमितद्युतिम् ॥
अभिवाद्य च तं पार्थ स्थिताः स्म व्यथिताननाः ॥

Transliteration (IAST)

tā vayaṃ cintayitvaivaṃ muhūrtād iva bhārata ||
dṛṣṭavatyo mahābhāgaṃ devarṣim uta nāradam ||
sarvā hṛṣṭāḥ sma taṃ dṛṣṭvā devarṣim amitadyutim ||
abhivādya ca taṃ pārtha sthitāḥ sma vyathitānanāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ताः वयं चिन्तयित्वा एवं मुहूर्तात् इव भारतtāḥ vayaṃ cintayitvā evaṃ muhūrtāt iva bhārataмы, так поразмыслив, чрез мгновение, о Бхарата,
दृष्टवत्यः महाभागं देवर्षिम् उत नारदम्dṛṣṭavatyaḥ mahābhāgaṃ devarṣim uta nāradamузрели многосчастливого божественного риши — Нараду;
सर्वाः हृष्टाः स्म तं दृष्ट्वा देवर्षिम् अमितद्युतिम्sarvāḥ hṛṣṭāḥ sma taṃ dṛṣṭvā devarṣim amitadyutimвсе обрадованные, увидев того божественного риши безмерного блеска,
अभिवाद्य च तं पार्थ स्थिताः स्म व्यथिताननाःabhivādya ca taṃ pārtha sthitāḥ sma vyathitānanāḥи поклонившись ему, о Партха, стояли с опечаленными лицами;
Translation

«Мы, так поразмыслив, чрез мгновение узрели многосчастливого божественного риши — Нараду; все обрадованные, увидев того божественного риши безмерного блеска, и поклонившись ему, стояли с опечаленными лицами».

Commentary

Здесь в час нужды Провидение посылает наставника. Знаменательно, что едва они затосковали, как явился Нарада: Господь не оставляет ищущих без указующего путь. Святой приходит к страждущим в их час. Так писание являет промыслительный приход Нарады; и от него они узнают своего избавителя.

Version

b3aa66d687aa · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with