Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: избавление апсар · Verse 1.209.11
1669 / 3756
Mahabharata · 1.209.11
Devanāgarī

तानि सर्वाणि तीर्थानि इतः प्रभृति चैव ह ॥
नारीतीर्थानि नाम्नेह ख्यातिं यास्यन्ति सर्वशः ॥
पुण्यानि च भविष्यन्ति पावनानि मनीषिणाम् ॥

Transliteration (IAST)

tāni sarvāṇi tīrthāni itaḥ prabhṛti caiva ha ||
nārītīrthāni nāmneha khyātiṃ yāsyanti sarvaśaḥ ||
puṇyāni ca bhaviṣyanti pāvanāni manīṣiṇām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तानि सर्वाणि तीर्थानि इतः प्रभृति च एव हtāni sarvāṇi tīrthāni itaḥ prabhṛti ca eva haи все те тиртхи, отныне и впредь,
नारीतीर्थानि नाम्ना इह ख्यातिं यास्यन्ति सर्वशःnārītīrthāni nāmnā iha khyātiṃ yāsyanti sarvaśaḥпод именем «Нари-тиртх» [женских] здесь прославятся повсюду;
पुण्यानि च भविष्यन्ति पावनानि मनीषिणाम्puṇyāni ca bhaviṣyanti pāvanāni manīṣiṇāmи святыми они станут, очистительными для мудрых»;
Translation

«И все те тиртхи, отныне и впредь, под именем „Нари-тиртх“ здесь прославятся повсюду; и святыми они станут, очистительными для мудрых».

Commentary

Здесь самое место падения обращается в святыню. Знаменательно, что тиртхи, где [совершится] избавление, станут «Нари-тиртхами», очистительными: благодать претворяет место беды в место освящения. Милость Господня обращает зло во благо, а проклятое — в священное. Так писание являет преображение тиртх; и грех, искуплённый, оставляет по себе благословение.

Version

57c1fa3dcad4 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with