Mahabharata · 1.210.5
॥
Devanāgarī
ताव् अन्योन्यं समाश्लिष्य पृष्ट्वा च कुशलं वने ॥
आस्तां प्रियसखायौ तौ नरनारायणाव् ऋषी ॥
Transliteration (IAST)
tāv anyonyaṃ samāśliṣya pṛṣṭvā ca kuśalaṃ vane ||
āstāṃ priyasakhāyau tau naranārāyaṇāv ṛṣī ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तौ अन्योन्यं समाश्लिष्य पृष्ट्वा च कुशलं वनेtau anyonyaṃ samāśliṣya pṛṣṭvā ca kuśalaṃ vaneте двое, обняв друг друга и расспросив о благополучии, в лесу
आस्तां प्रियसखायौ तौ नरनारायणौ ऋषीāstāṃ priyasakhāyau tau naranārāyaṇau ṛṣīпребывали, те два дорогих друга — риши Нара и Нараяна;
Translation
«Те двое, обняв друг друга и расспросив о благополучии, в лесу пребывали — те два дорогих друга, риши Нара и Нараяна».
Commentary
Version
ae2e7117cb95 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь раскрывается высшая тайна: Кришна и Арджуна — Нараяна и Нара. Знаменательно, что писание именует их вечными риши Нарою и Нараяною: за земною дружбою Кришны и Арджуны стоит предвечный союз Господа и Его неразлучного спутника. Здесь — образ души [Нара] и Господа [Нараяна], вовеки сопребывающих: где Нараяна, там и Нара, как тело и тень. Так писание являет божественную природу их дружбы; и земная приязнь их — отблеск вечного единения.