Mahabharata · 1.210.3–4
॥
Devanāgarī
प्रभासदेशं संप्राप्तं बीभत्सुम् अपराजितम् ॥
तीर्थान्य् अनुचरन्तं च शुश्राव मधुसूदनः ॥
ततो ऽभ्यगच्छत् कौन्तेयम् अज्ञातो नाम माधवः ॥
ददृशाते तदान्योन्यं प्रभासे कृष्णपाण्डवौ ॥
Transliteration (IAST)
prabhāsadeśaṃ saṃprāptaṃ bībhatsum aparājitam ||
tīrthāny anucarantaṃ ca śuśrāva madhusūdanaḥ ||
tato 'bhyagacchat kaunteyam ajñāto nāma mādhavaḥ ||
dadṛśāte tadānyonyaṃ prabhāse kṛṣṇapāṇḍavau ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रभासदेशं संप्राप्तं बीभत्सुम् अपराजितम्prabhāsadeśaṃ saṃprāptaṃ bībhatsum aparājitamчто Вибхатсу [Арджуна], непобедимый, достиг области Прабхасы
तीर्थानि अनुचरन्तं च शुश्राव मधुसूदनःtīrthāni anucarantaṃ ca śuśrāva madhusūdanaḥи странствует по тиртхам — услышал Мадхусудана [Кришна];
ततः अभ्यगच्छत् कौन्तेयम् अज्ञातः नाम माधवःtataḥ abhyagacchat kaunteyam ajñātaḥ nāma mādhavaḥтогда пришёл к Каунтее, неузнанным [/без огласки], Мадхава,
ददृशाते तदा अन्योन्यं प्रभासे कृष्णपाण्डवौdadṛśāte tadā anyonyaṃ prabhāse kṛṣṇapāṇḍavauи узрели тогда друг друга в Прабхасе Кришна и Пандава;
Translation
«Что Вибхатсу, непобедимый, достиг области Прабхасы и странствует по тиртхам — услышал Мадхусудана; тогда пришёл к Каунтее, без огласки, Мадхава, и узрели тогда друг друга в Прабхасе Кришна и Пандава».
Commentary
Version
e3410b2b092a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь сам спешит к другу, едва прослышав о нём. Знаменательно, что Кришна приходит к Арджуне «без огласки», просто, как друг к другу: Господь не ждёт зова преданного, но сам ищет встречи с ним. Здесь — любовь Господа, опережающая мольбу. Так писание являет нежность Кришны к Своему; и встреча в Прабхасе — встреча неразлучных.