Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: Прабхаса и Дварака · Verse 1.210.12–13
1682 / 3756
Mahabharata · 1.210.12–13
Devanāgarī

तीर्थानां दर्शनं चैव पर्वतानां च भारत ॥
आपगानां वनानां च कथयाम् आस सात्वते ॥
स कथाः कथयन्न् एव निद्रया जनमेजय ॥
कौन्तेयो ऽपहृतस् तस्मिञ् शयने स्वर्गसंमिते ॥

Transliteration (IAST)

tīrthānāṃ darśanaṃ caiva parvatānāṃ ca bhārata ||
āpagānāṃ vanānāṃ ca kathayām āsa sātvate ||
sa kathāḥ kathayann eva nidrayā janamejaya ||
kaunteyo 'pahṛtas tasmiñ śayane svargasaṃmite ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तीर्थानां दर्शनं च एव पर्वतानां च भारतtīrthānāṃ darśanaṃ ca eva parvatānāṃ ca bhārataо лицезрении тиртх, и гор, о Бхарата,
आपगानां वनानां च कथयाम् आस सात्वतेāpagānāṃ vanānāṃ ca kathayām āsa sātvateи рек, и лесов поведал он Сатвате [Кришне];
सः कथाः कथयन् एव निद्रया जनमेजयsaḥ kathāḥ kathayan eva nidrayā janamejayaон, [ещё] рассказывая повести, сном, о Джанамеджая,
कौन्तेयः अपहृतः तस्मिन् शयने स्वर्गसंमितेkaunteyaḥ apahṛtaḥ tasmin śayane svargasaṃmiteКаунтея был унесён [объят] на том ложе, с небом сравнимом;
Translation

«О лицезрении тиртх, и гор, и рек, и лесов поведал он Сатвате; он, ещё рассказывая повести, сном, о Джанамеджая, Каунтея был объят на том ложе, с небом сравнимом».

Commentary

Здесь друг делится с другом пережитым в пути. Знаменательно, что Арджуна повествует Кришне о святынях, виденных в странствии: преданный изливает Господу всё, что было с ним. Здесь — доверительность, с какою душа открывает Господу свой путь. Так писание являет беседу неразлучных; и в самой беседе с Кришною Арджуна мирно засыпает.

Version

ae1f6487e9ac · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with