स तथा सत्कृतः सर्वैर् भोजवृष्ण्यन्धकात्मजैः ॥
अभिवाद्याभिवाद्यांश् च सर्वैश् च प्रतिनन्दितः ॥
कुमारैः सर्वशो वीरः सत्कारेणाभिवादितः ॥
समानवयसः सर्वान् आश्लिष्य स पुनः पुनः ॥
कृष्णस्य भवने रम्ये रत्नभोज्यसमावृते ॥
उवास सह कृष्णेन बहुलास् तत्र शर्वरीः ॥
sa tathā satkṛtaḥ sarvair bhojavṛṣṇyandhakātmajaiḥ ||
abhivādyābhivādyāṃś ca sarvaiś ca pratinanditaḥ ||
kumāraiḥ sarvaśo vīraḥ satkāreṇābhivāditaḥ ||
samānavayasaḥ sarvān āśliṣya sa punaḥ punaḥ ||
kṛṣṇasya bhavane ramye ratnabhojyasamāvṛte ||
uvāsa saha kṛṣṇena bahulās tatra śarvarīḥ ||
«Он, так почтённый всеми сынами Бходжей, Вришниев и Андхаков, приветствовав достойных приветствия и всеми привеченный, царевичами повсюду герой с почётом приветствуемый, всех ровесников обняв снова и снова, в прелестном чертоге Кришны, полном самоцветов и яств, прожил с Кришною там много ночей».
f11620754492 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь блаженство преданного — в долгом сопребывании с Господом. Знаменательно, что Арджуна «прожил с Кришною много ночей» в Его чертоге: высшая отрада — не в почестях толпы, а в близости к Господу. Знаменательно и его смирение: он сам приветствует достойных и обнимает ровесников. Счастье души — в сопребывании с Нараяною. Так писание являет радость Арджуны в доме Кришны; и изгнание его обратилось в блаженное гощение у Господа.