Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: Прабхаса и Дварака · Verse 1.210.17–18
1685 / 3756
Mahabharata · 1.210.17–18
Devanāgarī

दिदृक्षवश् च कौन्तेयं द्वारकावासिनो जनाः ॥
नरेन्द्रमार्गम् आजग्मुस् तूर्णं शतसहस्रशः ॥
अवलोकेषु नारीणां सहस्राणि शतानि च ॥
भोजवृष्ण्यन्धकानां च समवायो महान् अभूत् ॥

Transliteration (IAST)

didṛkṣavaś ca kaunteyaṃ dvārakāvāsino janāḥ ||
narendramārgam ājagmus tūrṇaṃ śatasahasraśaḥ ||
avalokeṣu nārīṇāṃ sahasrāṇi śatāni ca ||
bhojavṛṣṇyandhakānāṃ ca samavāyo mahān abhūt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दिदृक्षवः च कौन्तेयं द्वारकावासिनः जनाःdidṛkṣavaḥ ca kaunteyaṃ dvārakāvāsinaḥ janāḥи жаждущие видеть Каунтею жители Двараки
नरेन्द्रमार्गम् आजग्मुः तूर्णं शतसहस्रशःnarendramārgam ājagmuḥ tūrṇaṃ śatasahasraśaḥна царскую дорогу [главную улицу] вышли спешно, сотнями тысяч;
अवलोकेषु नारीणां सहस्राणि शतानि चavalokeṣu nārīṇāṃ sahasrāṇi śatāni caв смотровых [окнах] — тысячи и сотни жён;
भोजवृष्ण्यन्धकानां च समवायः महान् अभूत्bhojavṛṣṇyandhakānāṃ ca samavāyaḥ mahān abhūtи Бходжей, Вришниев и Андхаков сошлось великое множество;
Translation

«И жаждущие видеть Каунтею жители Двараки на главную улицу вышли спешно, сотнями тысяч; в смотровых окнах — тысячи и сотни жён; и Бходжей, Вришниев и Андхаков сошлось великое множество».

Commentary

Здесь народ Господня града жаждет лицезреть Его друга. Знаменательно, что жители Двараки стекаются сотнями тысяч узреть Арджуну: близкий Господу влечёт к себе сердца, как и Сам Господь. Преданный, любимый Кришною, становится дорог и всем любящим Кришну. Так писание являет всеобщее стремление к Арджуне; и почёт ему — плод его дружбы с Господом.

Version

fad154a8c1d9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with