Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: Прабхаса и Дварака · Verse 1.210.10–11
1681 / 3756
Mahabharata · 1.210.10–11
Devanāgarī

प्रतिगृह्यार्जुनः सर्वम् उपभुज्य च पाण्डवः ॥
सहैव वासुदेवेन दृष्टवान् नटनर्तकान् ॥
अभ्यनुज्ञाप्य तान् सर्वान् अर्चयित्वा च पाण्डवः ॥
सत्कृतं शयनं दिव्यम् अभ्यगच्छन् महाद्युतिः ॥

Transliteration (IAST)

pratigṛhyārjunaḥ sarvam upabhujya ca pāṇḍavaḥ ||
sahaiva vāsudevena dṛṣṭavān naṭanartakān ||
abhyanujñāpya tān sarvān arcayitvā ca pāṇḍavaḥ ||
satkṛtaṃ śayanaṃ divyam abhyagacchan mahādyutiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रतिगृह्य अर्जुनः सर्वम् उपभुज्य च पाण्डवःpratigṛhya arjunaḥ sarvam upabhujya ca pāṇḍavaḥприняв всё и вкусив, Арджуна-Пандава,
सह एव वासुदेवेन दृष्टवान् नटनर्तकान्saha eva vāsudevena dṛṣṭavān naṭanartakānвместе с Васудевою, смотрел лицедеев и плясунов;
अभ्यनुज्ञाप्य तान् सर्वान् अर्चयित्वा च पाण्डवःabhyanujñāpya tān sarvān arcayitvā ca pāṇḍavaḥотпустив их всех и почтив [их], Пандава,
सत्कृतं शयनं दिव्यम् अभ्यगच्छत् महाद्युतिःsatkṛtaṃ śayanaṃ divyam abhyagacchat mahādyutiḥк убранному дивному ложу подошёл, многосиятельный;
Translation

«Приняв всё и вкусив, Арджуна-Пандава вместе с Васудевою смотрел лицедеев и плясунов; и, отпустив их всех и почтив их, Пандава к убранному дивному ложу подошёл, многосиятельный».

Commentary

Здесь даже забавы вкушаются в обществе Господа. Знаменательно, что Арджуна и пирует, и смотрит зрелища «вместе с Васудевою»: радость преданного — в сопребывании с Господом, чем бы он ни был занят. Знаменательно и то, что лицедеев он почтил, отпуская: благородный воздаёт должное и служителям. Близость к Господу освящает и досуг. Так писание являет блаженство общения с Кришною.

Version

3897943e6f1f · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with