Mahabharata · 1.213.1
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
उक्तवन्तो यदा वाक्यम् असकृत् सर्ववृष्णयः ॥
ततो ऽब्रवीद् वासुदेवो वाक्यं धर्मार्थसंहितम् ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
uktavanto yadā vākyam asakṛt sarvavṛṣṇayaḥ ||
tato 'bravīd vāsudevo vākyaṃ dharmārthasaṃhitam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उक्तवन्तः यदा वाक्यम् असकृत् सर्ववृष्णयःuktavantaḥ yadā vākyam asakṛt sarvavṛṣṇayaḥкогда все Вришни неоднократно изрекли [своё] слово,
ततः अब्रवीत् वासुदेवः वाक्यं धर्मार्थसंहितम्tataḥ abravīt vāsudevaḥ vākyaṃ dharmārthasaṃhitamтогда сказал Васудева слово, сопряжённое с дхармою и пользою:
Translation
Вайшампаяна сказал: «Когда все Вришни неоднократно изрекли своё слово, тогда сказал Васудева слово, сопряжённое с дхармою и пользою».
Commentary
Version
053a802c44eb · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь говорит лишь тогда, когда смолкает гнев. Знаменательно, что Кришна выждал, доколе не выговорились разгневанные, и лишь затем изрёк слово «с дхармою и пользою»: мудрый вмешивается в свой час, словом разумным, а не в пылу. Здесь речь Господа соединяет правду и благо. Так писание являет своевременность Кришны; и Его слово утишит бурю.