Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: брак Субхадры и рождение потомства · Verse 1.213.1
1713 / 3756
Mahabharata · 1.213.1
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
उक्तवन्तो यदा वाक्यम् असकृत् सर्ववृष्णयः ॥
ततो ऽब्रवीद् वासुदेवो वाक्यं धर्मार्थसंहितम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
uktavanto yadā vākyam asakṛt sarvavṛṣṇayaḥ ||
tato 'bravīd vāsudevo vākyaṃ dharmārthasaṃhitam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उक्तवन्तः यदा वाक्यम् असकृत् सर्ववृष्णयःuktavantaḥ yadā vākyam asakṛt sarvavṛṣṇayaḥкогда все Вришни неоднократно изрекли [своё] слово,
ततः अब्रवीत् वासुदेवः वाक्यं धर्मार्थसंहितम्tataḥ abravīt vāsudevaḥ vākyaṃ dharmārthasaṃhitamтогда сказал Васудева слово, сопряжённое с дхармою и пользою:
Translation

Вайшампаяна сказал: «Когда все Вришни неоднократно изрекли своё слово, тогда сказал Васудева слово, сопряжённое с дхармою и пользою».

Commentary

Здесь Господь говорит лишь тогда, когда смолкает гнев. Знаменательно, что Кришна выждал, доколе не выговорились разгневанные, и лишь затем изрёк слово «с дхармою и пользою»: мудрый вмешивается в свой час, словом разумным, а не в пылу. Здесь речь Господа соединяет правду и благо. Так писание являет своевременность Кришны; и Его слово утишит бурю.

Version

053a802c44eb · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with