Mahabharata · 1.214.32
॥
Devanāgarī
उपसृष्टं तु तं कृष्णौ भ्राजमानं द्विजोत्तमम् ॥
अर्जुनो वासुदेवश् च तूर्णम् उत्पत्य तस्थतुः ॥
Transliteration (IAST)
upasṛṣṭaṃ tu taṃ kṛṣṇau bhrājamānaṃ dvijottamam ||
arjuno vāsudevaś ca tūrṇam utpatya tasthatuḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उपसृष्टं तु तं कृष्णौ भ्राजमानं द्विजोत्तमम्upasṛṣṭaṃ tu taṃ kṛṣṇau bhrājamānaṃ dvijottamamтого приблизившегося, сияющего, лучшего из дваждырождённых,
अर्जुनः वासुदेवः च तूर्णम् उत्पत्य तस्थतुःarjunaḥ vāsudevaḥ ca tūrṇam utpatya tasthatuḥ[увидев,] Арджуна и Васудева, быстро вскочив, встали [навстречу];
Translation
«Того приблизившегося, сияющего, лучшего из дваждырождённых, увидев, Арджуна и Васудева, быстро вскочив, встали навстречу».
Commentary
Version
e24c9bb16e09 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь и Сам Господь встаёт навстречу брахману. Знаменательно, что Кришна и Арджуна тотчас вскакивают, чтя гостя-брахмана: даже Господь являет почтение к брахману и к гостю. Почтение к брахману и гостеприимство — неизменная дхарма. Так писание являет учтивость Кришны и Арджуны; и приём гостя отворит путь к великому делу — испепелению Кхандавы.