Mahabharata
Кхандавадаха-парва: обретение Гандивы и чакры · Verse 1.216.24
1779 / 3756
Mahabharata · 1.216.24
Devanāgarī

क्षिप्तं क्षिप्तं रणे चैतत् त्वया माधव शत्रुषु ॥
हत्वाप्रतिहतं संख्ये पाणिम् एष्यति ते पुनः ॥

Transliteration (IAST)

kṣiptaṃ kṣiptaṃ raṇe caitat tvayā mādhava śatruṣu ||
hatvāpratihataṃ saṃkhye pāṇim eṣyati te punaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
क्षिप्तं क्षिप्तं रणे च एतत् त्वया माधव शत्रुषुkṣiptaṃ kṣiptaṃ raṇe ca etat tvayā mādhava śatruṣuброшенное тобою в битве, о Мадхава, во врагов,
हत्वा अप्रतिहतं संख्ये पाणिम् एष्यति ते पुनःhatvā apratihataṃ saṃkhye pāṇim eṣyati te punaḥсразив [их], неотразимое в бою, к руке твоей вернётся вновь»;
Translation

«Брошенное тобою в битве, о Мадхава, во врагов, сразив их, неотразимое в бою, к руке твоей вернётся вновь».

Commentary

Здесь чакра являет дивное свойство — возвращаться к руке Господа. Знаменательно, что, сразив врага, она сама возвращается: оружие Господа неотлучно от Него и неистощимо. Здесь — образ непрестанной, неотразимой воли Господа, всегда при Нём. Так писание являет чудесность Сударшаны; и сила Господа не убывает в действии.

Version

d0493179fa85 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with