Mahabharata
Кхандавадаха-парва: обретение Гандивы и чакры · Verse 1.216.21–23
1778 / 3756
Mahabharata · 1.216.21–23
Devanāgarī

वज्रनाभं ततश् चक्रं ददौ कृष्णाय पावकः ॥
आग्नेयम् अस्त्रं दयितं स च कल्यो ऽभवत् तदा ॥
अब्रवीत् पावकश् चैनम् एतेन मधुसूदन ॥
अमानुषान् अपि रणे विजेष्यसि न संशयः ॥
अनेन त्वं मनुष्याणां देवानाम् अपि चाहवे ॥
रक्षःपिशाचदैत्यानां नागानां चाधिकः सदा ॥
भविष्यसि न संदेहः प्रवरारिनिबर्हणे ॥

Transliteration (IAST)

vajranābhaṃ tataś cakraṃ dadau kṛṣṇāya pāvakaḥ ||
āgneyam astraṃ dayitaṃ sa ca kalyo 'bhavat tadā ||
abravīt pāvakaś cainam etena madhusūdana ||
amānuṣān api raṇe vijeṣyasi na saṃśayaḥ ||
anena tvaṃ manuṣyāṇāṃ devānām api cāhave ||
rakṣaḥpiśācadaityānāṃ nāgānāṃ cādhikaḥ sadā ||
bhaviṣyasi na saṃdehaḥ pravarārinibarhaṇe ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वज्रनाभं ततः चक्रं ददौ कृष्णाय पावकःvajranābhaṃ tataḥ cakraṃ dadau kṛṣṇāya pāvakaḥзатем чакру с алмазною ступицею дал Кришне Павака,
आग्नेयम् अस्त्रं दयितं सः च कल्यः अभवत् तदाāgneyam astraṃ dayitaṃ saḥ ca kalyaḥ abhavat tadāлюбимое огненное оружие; и он стал готов тогда;
अब्रवीत् पावकः च एनम् एतेन मधुसूदनabravīt pāvakaḥ ca enam etena madhusūdanaи сказал Павака ему: «этим, о Мадхусудана,
अमानुषान् अपि रणे विजेष्यसि न संशयःamānuṣān api raṇe vijeṣyasi na saṃśayaḥи нечеловеков в битве ты одолеешь, нет сомнения;
अनेन त्वं मनुष्याणां देवानाम् अपि च आहवेanena tvaṃ manuṣyāṇāṃ devānām api ca āhaveэтим ты над людьми и над богами в бою,
रक्षःपिशाचदैत्यानां नागानां च अधिकः सदाrakṣaḥpiśācadaityānāṃ nāgānāṃ ca adhikaḥ sadāнад ракшасами, пишачами, дайтьями и нагами всегда [будешь] превыше,
भविष्यसि न संदेहः प्रवरारिनिबर्हणेbhaviṣyasi na saṃdehaḥ pravarārinibarhaṇeбудешь, нет сомнения, в сокрушении первейших врагов;
Translation

Агни сказал: «Затем чакру с алмазною ступицею дал Кришне Павака, любимое огненное оружие; и он стал готов тогда; и сказал Павака ему: „Этим, о Мадхусудана, и нечеловеков в битве ты одолеешь, нет сомнения; этим ты над людьми и над богами в бою, над ракшасами, пишачами, дайтьями и нагами всегда будешь превыше, нет сомнения, в сокрушении первейших врагов“».

Commentary

Здесь Господь приемлет Своё несокрушимое оружие — чакру. Знаменательно, что чакра делает Кришну «превыше всех» в битве: оружие Господа знаменует Его всепобеждающую силу. Сударшана-чакра — эмблема неодолимой мощи Нараяны, разящей всякое зло. Так писание являет вручение чакры; и с нею Кришна непобедим над всеми мирами.

Version

e7ae642e879b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with